[4]并且,打算在未来三年内到中国旅游的外国居民比率也很低。 根据调查结果显示, 虽然影响海外旅客来中国旅游的原因在不同的国家和地区之间都各自有所不同,但我国的国家形象下滑却是一个共有的原因。这是由于近年来坏境污染、腐败等问题再加上西方媒体的导向性报道造成的。也就是说,在中国的跨文化传播范围更广的同时仍然存在着很多误解。 此外,我们也要看到,我国的文化比起西方发达国家的文化还不那么具有影响力。在我们的学生对柏拉图、尼采、莎士比亚等等西方文化名人了如指掌的同时,西方的学生并不了解我们的李白、杜甫、朱熹。中文作品翻译的译作也往往得不到好的效果,中国作品的译作在外国书店也并不多见。文化方面认识了解深度仍存在不对等的关系。
(二)当今中国文化海外传播的主要方式 根据由北京外国语大学创办的中国文化海外传播动态数据库显示,中国文化海外传播的方式现在主要有传媒、出版、学术、文化艺术、汉语传播、企业这六个方面。 从中国文化的海外传播方式上来看,传媒方面主要是通过对海外宣传中国的影视剧,参加国际电影节等方式。出版方面主要是向国外翻译出口我国优秀作品,举办、参与国际书展。学术方面是通过学术著作的海外出版、学术期刊论文的海外传播、学术交流合作、学术网站传播等方面进行。文化艺术方面主要是通过举行国际商演、艺术交流等方面进行。汉语传播是通过推广汉语、建立孔子学院进行。企业方面是通过海外投资,扩大海外市场来进行。可以说,文献综述我国文化的海外传播已经在各个方面做出了努力,同过去比较更加全面化多样化。
二、中国文化海外传播阻碍因素 但是,如上文所说,我国文化传播虽然取得了较大的进步,我们仍同西方发达国家存在着文化认识不对等的现象。在“中国文化热”的表象下,我们不禁“冷思考”,中国文化的海外传播仍存在很多问题,面临重重困境与挑战。 
(一)跨文化传播的语言障碍 语言是人类交流的桥梁,而文化的传播可以等同与文化的交流,只有通过语言才能共享不同的思想、不同的文化。但是我们发现,在文化传播过程中,语言这座大桥并不是那程中,这也是一个非常大的阻碍。 首先,语言限制了人们对中国文化的理解,给文化的交流蒙上了一层纱。人类在进步中创造了语言,但是也被语言所限制和囚禁,语言制约着人们的思维路径。而在中国文化海外传播过程中,我们可以看到,有很多叙事难题。比方说,中国最具有象征性的图腾“龙” ,在中国文化里代表吉祥、尊贵。但是在西方文化里对应的“dragon”确是邪恶的象征,在《圣经》中也被隐喻为压迫教会的罗马帝国。这样的思维错位,让别人很难去理解龙文化。由于思维的习惯,人们通常惯于用自我文化的角度去理解他人的词汇,语言中所隐喻的文化与价值也就没有得到理解。
此外,霸权主义导致的语言霸权限制了中国的跨文化传播。在全球化过程中,虽然世界的紧密联系和网络系统让多元化的叙事成为可能,但是毫无疑问的是,这些交流是建立在语言流向不均衡的基础之上的。如上文所提,在中文翻译成英语的书籍寥寥可数的同时,英文翻译成中文的书籍随处可见。而且我们发现在英汉翻译中,译者主要采用所谓 “异化”的方式,即在翻译过程中,译者由于害怕不“尊重”原文,而极少改动英语叙事所采用的结构。但是在汉英翻译中,译者却采用“归化”的方式,即重新组织中文的表达方式来适应英文读者的习惯。这充分表达了语言的地位是不均等的。有的学者将语言划分为中心语言(如英语、法语)半边缘语言(如西班牙语、意大利语) 、边缘语言(如汉语和日语)三个层次。[6]在全球交流过程中,处于文化强势的一方普遍歪曲、妖魔化弱势的一方,而汉语作为一种边缘语言,显然处于文化弱势一方,在海外传播文化的过程中显然不可避免的遭遇这种“受欺负”的困境。 (二)新闻传播的现代化障碍 媒体,是文化的载体。在当今时代,从某种意义上来说,媒体已经不再是反映现实的工具,媒体决定着大众眼中现实。但就我国目前而言,媒体在国际上影响力较小,这也给我国的文化传播造成了一些现代化障碍。
上一篇:电影《风柜来的人》的审美特征
下一篇:发达国家文化软实力的提升与启示

香港电影的港式动作美學【4131字】

音乐里的思想配乐對电影...

青春电影的叙事创新与文化反思【4356字】

青春微电影對弱势群体矛...

震憾二十世纪心灵的黑衣...

震憾二十世纪心灵的黑衣...

隐喻相似性的认知构建与...

老年2型糖尿病患者运动疗...

我国风险投资的发展现状问题及对策分析

互联网教育”变革路径研究进展【7972字】

安康汉江网讯

麦秸秆还田和沼液灌溉对...

网络语言“XX体”研究

LiMn1-xFexPO4正极材料合成及充放电性能研究

新課改下小學语文洧效阅...

ASP.net+sqlserver企业设备管理系统设计与开发

张洁小说《无字》中的女性意识