菜单
  

    In Nida’s book Towards a Science of Translating (1964), he first presented dynamic equivalence and formal equivalence. Then he explained dynamic equivalence in his book The Theory and Practice of Translation (1969). To avoid being misunderstood and provide a clearer meaning, Nida used “functional equivalence” rather than “dynamic equivalence” in From One Language to Another (1986).
  1. 上一篇:从功能目的论探讨莫言《蛙》的英译
  2. 下一篇:考麦克•麦卡锡小说《路》中的食人现象探析
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 大型工程项目的环境影响评价研究

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  12. 海门市东洲公园植物配置调查

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  15. 破碎机的文献综述及参考文献

  16. 女人40岁考什么证比較好,...

  17. 女生现茬學什么技术前景...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回