菜单
  

    1.5    Overall Structure of the Paper
    The present paper consists of four parts altogether, which form an integrated whole.
    The first part serves as the Introduction, which briefly talks about the background, purpose, significance and method and approach of the research.
    The second part is Literature Review, introducing the previous studies both at home and abroad. It concerns about the relative researches of poetry translation and the different strategies, Xu Yuanchong’s “sanmei” in translation practice and its strength and weakness, the application of functional equivalence in poetry translation, and different aspects such as images and figurative language translation in poems.
    The third part serves as the core of the paper, analyzing the two aspects about the translation of images and figures of speech in Xu Yuanchong’s translation works. In this part, the author will demonstrate the strategies in Professor Xu’s version, have a detailed analysis between those translations which are translated equivalently or not and also elaborate some personal understanding.
    The last part is Conclusion, presenting a brief summary of the content in previous three chapters. It can be seen clearly that Professor Xu’s translation has substantially reached the standard of functional equivalence theory. On one hand, he brings the closest natural equivalents of natural images in original poems; while for those cultural images, it is not easy to translate them with equivalents and make target language readers understand. So some of the cultural images can only be translated in sense. On the other hand, the translation of figures of speech has also been equivalent. Professor Xu has applied different strategies in translating personification, hyperbole and metaphor according to their different meanings in each poem. Usually, literal translation, translating in sense, simplification, explanation and transferring are the basic methods. Also, it will point out some limitations of the paper and the directions for future study.
  1. 上一篇:以诗译诗文化语境下易安词英译的意境再造
  2. 下一篇:詹姆斯韦尔奇的《印第安律师》新历史主义解读
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 海门市东洲公园植物配置调查

  9. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  10. 破碎机的文献综述及参考文献

  11. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  12. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  13. 女人40岁考什么证比較好,...

  14. 美容學校排行榜前十名,...

  15. 女生现茬學什么技术前景...

  16. 大型工程项目的环境影响评价研究

  17. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回