菜单
  

    According to sociolinguistics, English attributive clauses and Chinese attributive clauses have different sentence structures and have their own characteristics because of their different historical and cultural traditions. Due to different features between English attributive clauses and Chinese attributive clauses, the translation from one language into another is different; hence the question of how to overcome the different features of the translation of attributive clause, therefore, it is necessary to do such a research from the theoretical and practical perspectives. The purpose of this paper is to study the translation of English attributive clauses so as to provide the translators with translation methods.
  1. 上一篇:英美节日的变迁及文化内涵
  2. 下一篇:英式英语和美式英语在历史起源和语言学上的差异
  1. 弗洛伊德人格理论角度解...

  2. 英语中的花园路径现象

  3. 中国古代官服颜色与权力等级

  4. 民族文化身份的瓦解与重...

  5. 从接受理论看译者主体性...

  6. 从目的论看电影名称的翻译

  7. 船海英语翻译的语义连贯

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 大型工程项目的环境影响评价研究

  11. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  12. 海门市东洲公园植物配置调查

  13. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 女人40岁考什么证比較好,...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回