菜单
  

         But the thesis focuses on a new perspective that is the three-word translation principle faithfulness, expressiveness closeness, put forward by Liu Zhongde (Liu Zhongde, 1979), a famous translator in modern China. The translation principle was put forth by Liu Zhongde, on the basis of Yan Fu’s faithfulness expressiveness elegance and Tytler’s three general principles. Due to the characters film titles, the three word translation principle by Liu should be effectively applied in translating film titles. Faithfulness: to be faithful to the content of the original; Expressiveness: to be as expressive as the original; Closeness: to be as close to the original as possible (Liu Zhongde, 1991:14-45).

         The certain three - charactered translation principle is regularly applied in translating English of Science and Technology in today’s society. As Professor Yang Shoukang once illustrates that the main characters of English of Science and Technology are accuracy, objectivity, and conciseness, so the three-word translation principle - faithfulness, expressiveness and closeness is applied to of English of Science and Technology. 

         This thesis will apply the certain translation principle to the translation of American blockbuster titles. According to the current situation of Chinese domestic market, the perspective and field of film title translation should be broadened. On the basis of faithfulness, expressiveness, closeness, the thesis focuses on the following techniques of film title translation, namely, literal translation, liberal translation, and creative translation.

    3. Functions of American Blockbuster Titles

         There are three main functions of language: the descriptive function, the expressive function, and the social function (Dai Weidong & He Zhaoxiong, 2010:10). Besides, Peter New Mark has ever pided the language functions into six categories: Expressive function, Informative function and Vocative function, Aesthetic function, Communicative function as well as Metalingual function (Dai Weidong & He Zhaoxiong, 2010:10). Film, as a specific language culture, we can sum up its functions from specificity of its own, there are four main functions of film titles, namely informative function, cultural function, vocative function, and aesthetic function. Next, the thesis will explain each function respectively.  

  1. 上一篇:从跨文化角度试评央视国际版的语言现象
  2. 下一篇:从跨文化角度谈中美婚姻观的差异以《喜宴》为例
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 中西方电影表达亲情的切...

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 破碎机的文献综述及参考文献

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 海门市东洲公园植物配置调查

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  16. 大型工程项目的环境影响评价研究

  17. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回