菜单
  

    Advertising translation is a cross-cultural communication. Cultural differences have a significant impact on advertising translation. In fact it can be said that a certain cultural tradition, belief and value largely affect the commercial operators and consumers’ psychology and behavior, and then affect the national advertising campaign. Successful advertising translation will bring huge economic benefits; on the contrary, unsuccessful advertising translation will not only bring economic loss to companies and countries, but also affect its image. It can be seen that cultural differences have a real impact on advertising translation. Cultural factor has always been an unavoidable problem. This paper collects abundant advertising translation examples to analyze and discuss the differences and the impact on advertising translation between Chinese and western culture. 

    2. Literature Review

    Nowadays, advertising translation has played an increasing important role in introducing the products and promoting the sales abroad. Advertising translation involves many factors, such as linguistic rules, cultures, consumption mentality and so on. Therefore, advertising translation can’t be a simply mechanical translation activity. When it comes to the study on advertising translation, it is very necessary for us to have an overall view on the current research and understand it more deeply. Domestic and foreign scholars did a lot of important research on advertising translation.

    Western study on advertising translation started in 1972. Hurbin’s article Peut-on traduire la langue de la publice first mentioned advertising translation in his studies. His study reflects the value of advertising translation studies. Over the next twenty years, there was a big change in translation studies (Nida, 1993). Scholars began to concern about functionalism rather than equivalence. However, this period still lacked some evidence of the research. Since 1995, there have been more and more studies carried out in the advertising translation. Guidere’s book Translating Ads describes the interaction between advertising and translation in the era of globalization. Besides this, in 2001, Sperber and Wilson developed relevance theory in the book Relevance: Communication and Cognition. Moreover, Verschueren’s adaptation theory also has a powerful explanation to advertising translation.

    Domestic scholars began to study on advertising translation in the early 1990s. This stage is mainly about the study on advertising translation problems and the specific advertising language translation. For example, Fan Yanbo points out the problems in translating brand names from Chinese into English. Li Xiangde talks about how to translate the four-character phrases in advertising translation work. Liu Xinlin points out that commercial advertising translation often have some problems and do not meet the conditions in China. The next stage involves advertising translation principles and standards. During this period scholars and translators started to consider many aspects about advertising translation, such as the beauty of the advertising language, the consumers’ psychology and so on. Jia Wenbo points out that advertising translation is different from other translation. It is not only for people to enjoy, more important is to draw people’s attention to the advertising goods, and stimulate people’s purchasing desire and behaviors. However, only a few do their researches with the guidance of translation theory. Until the 21th century, many kinds of western translation theories are introduced to our country and there’s a cultural-turn in translation studies. Shi Yeli points out that advertising translation is related to the basic concepts of functional equivalence. He Shuang tries to deal with the cultural differences in advertising translation by using the principle of dynamic equivalence.

  1. 上一篇:中美家庭教育差异分析以《家有儿女》和《成长的烦恼》为例
  2. 下一篇:中国梦和美国梦的对比分析
  1. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  2. 浅析《呼啸山庄》中的爱

  3. 英汉称赞语及其应答的对比语用分析

  4. 对解读英汉广告的文化差异分析

  5. 初中英语写作中的问题及对策

  6. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  7. 周口市公示语英译错误分析

  8. 大型工程项目的环境影响评价研究

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 女生现茬學什么技术前景...

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 海门市东洲公园植物配置调查

  15. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  16. 美容學校排行榜前十名,...

  17. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回