菜单
  

    Résumé Le langage est support de culture, fait la culture, reflète la culture. Comme un élément fundamental de la culture, il reflète les conditions de vie du peuple et l'histoire de la civilisation dont il parle. Depuis le début de l'ancien humain, la vie humaine a été en contact avec les animaux. Les hommes reçoivent beaucoup d'inspiration et d'idées grâce aux animaux. Ils se créent ainsi un grand nombre d'expression ayant trait aux animaux. Les animaux habitent le langage. Le langage humain est riche en expressions animalières ou idiotismes animaliers. Les expressions animalières sont généralement associés à des phénomènes naturels, aux caractéristiques physiques des personnes, aux traits de personnalité ou à l'état mental. Par conséquent, dans l'apprentissage d'un langage, apprendre et retenir le nom des principaux animaux est évidemment autant utile que nécessaire mais ce n’est pas assez à posséder une mémoire de la signification basale des mots animaliers, c’est plus important à comprendre leur profonde connotation culturelle. Dans cette recherche, on a proposé une méthode comparative, pour analyser les connotations culturelles des expressions chinoises et françaises relatives aux animaux, leurs connexions intellectuelles et culturelles.55079

    Mots-clés: Expressions animalières françaises; Expressions animalières  chinoises; Idiotismes animaliers français; Idiotismes animaliers  chinois

    摘要语言是文化的载体, 是文化的一部分, 亦能反映文化。词汇作为语言的基本构素,很能反映市井民情和文化风貌。而自远古人类开始, 人类的生活就一直与动物联系在一起, 且密不可分。人们从这些动物身上得到了很多对人生的启发和感悟, 于是创造出了大量跟动物有关的词汇。动物词汇存在语言中,人类语言中有着丰富的动物表达和动物习语,它们一般跟自然现象、人的体貌特征、性格特征和心理状态等有联系,因此在语言学习中,学习和记忆主要动物词汇显然是有益的,必要的,但是单纯记忆动物词汇的基本意义是不够的,了解它们深层的文化内涵更加重要。本文用对比研究的方法, 分析了汉、法两种语言中一些动物词汇的文化内涵以及在精神层面与文化层面的联系。

    毕业论文关键词:法语动物词组;汉语动物词组;法语动物习语;汉语动物习语

    Table des Matières

    1. Introduction 1

    2. Exemples de représentations 2

    2.1 Équivalences des expressions et représentations animalières 2

    2.2 Différences des expressions et représentations animalières 3

    2.3 Le même animal sujet à des expressions équivalentes ou différentes 4

    2.4 Équivalences des représentations mais différences du référent animalier 5

    2.5 Expressions animalières propres à chaque langue 6

    3. Analyse des differences 7

    3.1 Facteurs historiques 7

    3.2 Facteurs religieux 8

    3.3 Facteurs sociaux 8

    3.4 Facteurs géographiques 9

    4. Questions de traduction

  1. 上一篇:法语论文于连·索海尔的性格特征及现代启示意义
  2. 下一篇:法语论文浅析中法皇家园林之异同
  1. 浅析《呼啸山庄》中的爱

  2. 英汉翻译中的模糊语现象浅析

  3. 从译者主体性视角浅析张...

  4. 浅析定语从句的翻译策略

  5. 德语论文德国应用技术大学的办学特色

  6. 德语论文《亲和力》中婚姻悲剧的原因

  7. 法语论文中国道教和法国天主教

  8. 女人40岁考什么证比較好,...

  9. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  10. 海门市东洲公园植物配置调查

  11. 美容學校排行榜前十名,...

  12. 女生现茬學什么技术前景...

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 大型工程项目的环境影响评价研究

  16. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  17. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回