In business English translation, it should be used target language to express the accurate and faithful information which in the source language, and be able to let the reader get with the equal original information when reading, that is information equivalent. In the process of translation ,translators should use accurate words, concept clear, norm, especially unit and digital must be accurate. Compare with other linguistic forms, business English pay more attention to the accurate and faithful content, so as to make the whole translation purpose.
2. 2 Great Semantic Variety
The continuous development of technology has driven the development of commercial economy. New products, new technology and new concept have emerged . In the course of time, some new vocabulary arises at the historic moment, business English term is also increasing. Such as, e-money/cash电子货币,cyber-cash电子货币,soft-landing 经济的软着陆,knowledge-based economy 知识经济,virtual world虚拟世界,e-baking电子银行,multinational跨国公司,and so on.
2.3 Fuzziness
Due to the uncertainty of the objective things itself, sometimes use fuzzy language to express would be more accurate. Fuzzy language can improve the objective accuracy of business English, it makes something and data which is not sure express more clearly. E.g. It seems that the cost in this year woubld be about five million dollars. In thie sentence, “It seems” and “about five million dollars” roughly predict this year's production costs, taking the cost of covenant by many uncertain factors into account, did not say what would happen necessarily, thus seemingly fuzzy language is actually more accurate expression of the grasp of said object.
2.4 Rationality
In the process of business English translation, we should not only use the word rigorouly and formally, but also pay attention to a reasonable tone. Especially in explaining to counterpart, complaints, claims and other matters, the tone must be reasonble. We should not take strong attitude or humble compliment. We should according to the facts, express our attitude properly. E.g. Thank you for your inquiry of 15 May, our quotation for leather shoes amd handbags in enclosed.感谢贵方5月15日的询价,我们现随函附上皮鞋及手提包的报价。(翻译中的贵方反映对对方的诚意和敬意)
2.5 Conventionality
In the study of business English, it is easy to find that use a lot of conventional phraseology. For example, for the received letter from the other party, there are several following ways to express. We are in receipt of your letter of; We acknowledge receipt of your letter;We make acknowledge ment to your letter of...来!自~优尔论-文|网www.youerw.com
3. Business English Translation Skills
3.1 Choosing exact words
Correct word choice is an important prerequisite to ensure the quality of translation. Firstly, select an appropriate word depends on accurate understanding of the original meaning. And the exact understanding of the original meaning depend on the scrutiny of the context of the original.
For example, in the case of that translate Chinese into English, the basic meaning of the Chinese word “情况” is similar with "circumstance, situation, condition" etc, but how to translate it is according to the particular context.