马强《“黑”在汉语中的使用形式及其文化内涵》文献综述在现代社会中,中国古代的一些字义正发生巨大变化,而这些字在历史的长河中演变更替,形成了我们的汉字文化。“黑”字在现代汉语中极其常见,用法也相当广泛,但是关于“黑”的研究却少之又少,本文通过“黑”在现代汉语中的使用形式,“黑”的意义分类以及“黑”的文化内涵的研究来探寻“黑”字在历史中的变化,以及它所传承的中国文化。使我们对“黑”字的意义更加明确具体。现将本课题的参考文献综述如下:25081
[1] 窦成君.中西文化中颜色词的含义比较[J].中南民族大学学报.2007,6,27.
主要观点:在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度。因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义。在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。在先秦,颜色词就已经与古人的世界观、哲学思想联系在一起,后来又与政治挂钩。所以中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富。论文网
[2]李红印.颜色词的收词、释义和词性标注[J].语言文字应用.2003,2,23.
主要观点:颜色词的收词、释义和词性标注与颜色词的系统性密切相关,弄清楚颜色词的系统性是语文辞书处理好颜色词的重要前提。文章分析了现代汉语颜色词的系统性,指出现代汉语颜色词是一个由“辨色词”“指色词”和“描色词”三类颜色词组成的词汇系统,语文辞书应该充分反映这一系统特点。根据颜色词的系统特点,文章具体分析了“红”“黄”“黑”“白”等颜色词的收词、释义和词性标注问题,提出了相应的改进意见。
[3]王玉英.汉英颜色词“黑”(Black)之国俗语义对比分析[J].平顶山学报.2008,6,23.
主要观点:本文拟对汉语中的"黑"和英语中的"black"这两个对应词的褒义国俗语义和国俗语义一语独有现象作一对比分析,以期对跨文化交际有所裨益。汉语中的“黑”和英语中的“black”这两个对应词都具有丰富的国俗语义,反映出既有共性,也有个性。多数情况是同中有异,异大于同,或貌合神离,或一语有而另一语无。文化个性反映出的差异性或空缺特点在英汉两种语言中都很明显。
[4] 杨敏.艾素萍.浅析汉英颜色词“黑”之国俗语义[J].成都大学学报(教育科学版).2008.11.
主要观点:语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具,各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都常常带有特定的文化信息,即所谓的“文化内涵词”(culturally-loaded words),也就是本文所谈的国俗词语。汉语中的“黑”和英语中的“black”这两个对应词存在于汉英民族生活环境的方方面面。在使用和发展过程中,“黑色”(black)的含义已远远超过了其指称客观存在的物质颜色,引申出许多“颜”外之意。“黑”与“black”在语义上既相似又相异;在修辞上有褒有贬。研究和发掘颜色词语中所承载的文化信息和蕴涵的国俗语义,在跨文化交际中有很大的实用价值。英语“black”之国俗语义英语中的“black”既有与汉语中的“黑”相同的国俗语义,也有其独特的文化内涵。“ “黑”在汉语中的使用形式及其文化内涵文献综述:http://www.youerw.com/wenxian/lunwen_18713.html