But all the translation practice should have corresponding theoretical guidance。 And systematic translation theory can guide the overall direction of translation strategies and techniques。 Functional equivalence theory of Nida believes that in translation, what translator concerns is not the correspondence between the source language and the target language, but a kind of dynamic relation—the relation between the information and receiver of the translation and the relation between the information and receiver of the original paper are the same, which pays more attention to the reaction of the target language readers。 Hence, the translation pays more attention to the needs of readers and ensures the accuracy of the information。 So Functional equivalence theory plays an active and instructive role in the Chinese translation of English automobile manuals。 This article introduces Functional equivalence theory, cites plenty of substantial practical examples and discusses translation strategies of English automobile manuals。 Examples below are from the English manual of Mercedes-Benz which has typical features as English automobile manual。 And translations are all done by the author。
功能对等理论指导下汽车英文说明书翻译奔驰轿车为例(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_141538.html