Now, some scholars attribute the brand name to one kind of persuading and inducing version, and“communication, translation method”is usually applied to it. (Deying 27) That’s to say, they regard the target language as the core, the information transfer and convenient communication as the purpose, and the effect that the translated text influences on the readers as the focus. Some scholars apply the functional equivalence translation theory to brand name translation.
The aim of brand name translation is to stride across the cultural barriers, promote the product, create a perfect product image in the consumer’s mind, rouse their purchase desire and stimulate their consumption, at last, make this brand name win in the competitive international market. 英文论文商标名的品牌文化和翻译原则策略(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_17018.html