Walter Harding, a distinguished English professor, said that “In Japan, people are especially interested in Thoreau。 Walden has been translated into Japanese many times。 A Japanese footnote of the English text Walden was selected into the Japanese high school standard textbook。” (qtd。 in Chen “Thoreau in China” 44)。 Compared with Japan, China domestic reception of Walden is obviously lagging behind。 Until 1820s, Walden was gradually introduced into the China。文献综述
Checking on CNKI, one would find that Walden has been cited and referenced as key word by almost 1669 articles, including 9 international conferences, 13 China Symposium, 8 doctoral dissertations, 135 master thesis, ,and 1504 other articles published on different kinds of journals and newspapers。 Generally speaking, these articles can be pided into the following categories。 The first is the comparative study on。 One is the impact of Confucianism and Taoism elements on it and another is the comparative study of different Chinese versions from different angles which includes 21 articles。 The third is the main idea of Walden, especially the research of ecological environment consciousness in it。 The fourth is the modernity and the modern meaning of Walden thought。 The last is the analysis of language features and artistic features of Walden。
中国《瓦尔登湖》接受史研究(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_197049.html