毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

许渊冲和孙大雨李白诗歌暗喻的比较(2)

时间:2019-04-26 20:55来源:英语论文
3.1 Three Aspects of Beauty 5 3.2 Metrical Theory 6 4.Discussion and findings 7 4.1 Meaning, Rhyme, Form 7 4.2. Changeable vs. Faithful 11 4.3 Subjective vs. Objective 14 5. Concusion 16 5.1 Major Fin


3.1 Three Aspects of Beauty    5
3.2 Metrical Theory    6
4.Discussion and findings    7
4.1 Meaning, Rhyme, Form    7
4.2. Changeable vs. Faithful    11
4.3 Subjective vs. Objective    14
5. Concusion    16
5.1 Major Findings of This Thesis    16
5.2 Limitation of This Thesis    16
5.3 Suggestion for Further Study    16
References    18
A Comparative Study of Metaphor Translation in Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s Versions of Li Po’s Poems
1. Introduction
1.1 Significance of this Thesis
Since the words produced, Chinese nation has its poetic language. Word not only could create amazing sounds through the form of poem, but also could create poetic image and poetic world via words with rich meanings. Chinese literature plays an important role in the international literature status, and Chinese poetry is an indispensable part.
The reason that Chinese literature has a great impact on world culture, especially on English culture, is the great works that these outstanding Chinese to English translators have done. It is valuable for us to study how to translate Chinese classic poetry into English, and it is worthy to learn how to spread Chinese culture around the world.
In Chinese classic poetry, figure is used to emphasis a poet’s emotion. Metaphor is one of the most important figures in literature, especially in poetry. A metaphor is a figure of speech that identifies something as being the same as some unrelated thing for rhetorical effect, thus highlighting the similarities between the two. It is therefore considered more rhetorically powerful than a simile. From the metaphor translations that we can obviously draw the differences between two versions.
Li Po(701-762) is regarded as the greatest romantic poet of the Tang dynasty and of China of all times. His poetry was famous for splendid images and took traditional poetic forms to new heights. We will take several metaphor in his example to analysis the differences between two famous translator--Xu Yuanchong and Sun Dayu. The author would analysis these verses to answer the following questions.
1.2 Research Questions
The Present study is basically conducted under the guidance of Xu Yuanchong’s three aspects of beauty and Sun Dayu’s metrical theory, and the thesis aims to answer the following questions:
1.What are the features of Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s versions of Li Po’s metaphor verse?
2.What are the differences between Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s versions? 许渊冲和孙大雨李白诗歌暗喻的比较(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_32553.html
------分隔线----------------------------
推荐内容