2.1 Former Investigations at Home
Among all of Lin Yutang's Chinese-English translations, the most famous one is represented by Six Chapters of a Floating life, which has been a hot area of research for several years. Another English version translated by Shirley M. Black, a sinologist, has further expanded its overseas popularity. Since the advent of English translations, research has been conducted from different angles, macro study has reaped remarkable achievements and microscopic study are gradually drilling down, concentrating on its language culture, translation skills and translator's subjectivity, etc. Furthermore, since the English translation of Lin Yutang is considered to be one of his best works, so the current research mainly focuses on this version, while the comparative study of Lin's version and other translations is still in infancy. Therefore, this article will mainly emphasize the comparative study in Lin's translation and Shirley M. Black's version from the perspective of domestication and foreignization, exploring its translation strategies.
从归化与异化角度比较《浮生六记》英译本(3):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_54501.html