毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

法语论文中国法国幽默的比较

时间:2021-12-19 09:22来源:英语论文
Des comparaisons entre l’humour français et l’humour chinois,法语论文中国法国幽默的比较

Résumé On ne peut pas parler de la Chine ni de la France sans parler de la longue histoire et de la culture riche。 Etant une partie importante de la réunion des deux, l’humour connaît un developpement florissant dans les deux pays。 A travers la comparaison de l’histoire et du développement humoristique de la Chine et ceux de la France, ce mémoire cherche à dégager des similitudes et des différences  de la caractéristiques des deux peuples。 Quant à la description des intégrations humoristiques des deux pays à la fin, c’est pour que la Chine et la France puissent approfondir la compréhension mutuelle et que la relation des deux pays puisse monter à un nouveau stade。  75681

Mots-clés: humour; caractéristique ; intégration 

摘要提到中国和法国,悠久的历史和丰富的文化无疑是两国的代名词。而作为充分体现民族历史和文化的重要组成部分,幽默在两国都得到了很好地发展。本文通过对两国幽默文化的历史以及发展进行描述和对比来发掘隐藏在幽默背后的两国民族个性的异同之处。文章最后描写两国在幽默文化方面的交融,借此能够增进两国之间的相互了解。

毕业论文关键词:幽默;个性;交融

Table des matières

1。 Introduction 1

2。 L’Humour à la Chinoise et l’Humour à la Française 2

2。1 Le développement de l’humour en Chine 3

2。2 Des formes humoristiques existantes en Chine 3

2。3 Le développement de l’humour en France 4

2。4 Des formes humoristiques en France 6

3。 Des Comparaisons et des Analyses des Deux Humours 7

3。1 Des comparaisons de l’humour chinois et l’humour français 8

3。2 Des analyses des raisons là-dedans。 8

4。 L'intégration de l’Humour sino-francais 9

5。 Conclusion 9

Bibliographie 10

1。 Introduction

D’origine de la langue anglaise, avant d’être introduit aux domaines littéraire et artistique, l’humour était utilisé primitivement comme un concept médical pour décrire un jus lubrifiant。 C’était Lin Yutang, le grand écrivain et à la fois un traducteur de la Chine, qui nous a introduit ce mot étranger。 En effet, on peut trouver dans la dictionnaire ses quasi–synonymes, tels que « Huixie », « Huaji » et « Gaoxiao »。 Bien qu’ils portent des significations proches, il existe entre eux quand même des distinctions essentielles。 Dans les dictionnaires chinoises, « Huixie » et « Huaji » sont incarnés par des choses drôles qui peuvent faire rire des gens mais il manque dans eux des significations profondes, comme certains scènes des films de Hongkong, le but qu’ils exietent n’est que amuser des spectateurs。论文网

Mais le vrai humour est loin de ça。 D’abord,l’humour cherche à refléter l’autre ascept de la vie quotidienne, par exemple, cherche l’harmonie dans l’inharmonie et vice versa, ça montre des choses qu’on néglige souvent dans la vie courante et ça nous y fait réfléchir。 Par conséquent, on peut dire que l’humour est la réunion de la créativité et la découverte de l’innoviation personnelle。 Second facteur, l’humour peut améliorer la capacité qu’on utilise pour assimiler le stress。 Selon de nombreux recherches, pour ceux qui possèdent un sens de l’humour, ils se sentent plus heureux et plus optimistes, voilà la raison pour laquelle les gens des pays occidentaux s’efforcent à poursuivre le sens de l’humour。 En plus, le sens de l’humour peut nous aider à construire des relations humaines plus rapidement。 Quand vous entrez dans un endroit étranger, l’humour peut toujours servir de la clé qui  ouvre la porte de réussite。  法语论文中国法国幽默的比较:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_86662.html

------分隔线----------------------------
推荐内容