Abstract By using George Steiner’s Hermeneutic translation theory as the theoretical basis, this thesis makes great efforts to analysis translator's subjectivity through four steps, "trust", "aggression", "incorporation", "compensation"。 It takes the English version of “Tess of the D’Uurbervilles” by Zhang Guruo as a case study in order to deepen people's cognition of translator's subjectivity。 This thesis will be pided into six parts, after the literature review and theoretical framework, it will conduct thorough analysis of the English version "Tess of the D’urbervilles" 。Various examples will be collected to illustrate the translator’s subjectivity reflected in the four steps。 This thesis make valuable attempt on combining theory with practice, promotes the related research on the translator's subjectivity, and expands perspectives in the study of "Tess of the D’urbervilles"。76697
Keywords: translator's subjectivity; Hermeneutics; the fourfold translation motion; Tess of the D'Urbervilles。
摘要本文将以乔治斯坦纳的阐释学翻译观为理论基础,将译者主体性分解到“信任”,“侵入”,“吸收”,“补偿”四个步骤中进行细致的探讨,分析译者主体性在张谷若版的《德伯家的苔丝》中文译本中的体现,加深人们对译者主体性的认知。本文分为六个部分,在文献综述和理论介绍以后,深入分析张谷若《德伯家的苔丝》英译本,通过实例探讨译者在翻译四步骤中体现出的译者主体性。全文将理论与实际相结合,在推进译者主体性相关研究、拓宽《德伯家的苔丝》英译本研究视角上做出了有益尝试。
毕业论文关键词:译者主体性;阐释学;阐释四步骤,苔丝
Contents
1。 Introduction 1
2。 Literature Review 1
2。1The Studies on the Translator's Subjectivity Abroad 1
2。2The Studies on the Translator's Subjectivity in China 2
3。Theoretical Framework 3
3。1 A Brief Introduction to Hermeneutics 3
3。2 Introduction to Steiner’s Hermeneutic Motion 4
4。Introduction to Tess 4
4。1 Tess 4
4。2 The Author of Tess of The D’urbervilles 5
4。3 Zhang Guruo's translation of Tess of The D’urbervilles 6
5。 The Translator's Subjectivity in the Translation 7
5。1 Translator's Trust 7
5。2 Translator's Aggression 7
5。3 Translator's Incorporation 8
5。4 Translator's compensation 9
6。Conclusion 10
Works cited 12
1。 Introduction
Tess of the D'Urbervilles was written by Thomas hardy,an outstanding British writer of the critical realism。 This book is published in 1891 and is regarded as Hardy’s finest novel。 British rural life is the setting of the story,through the description of dual conflicts between people and environment, portray a life tragedy for readers。 Two years ago, it was in the English and American class when i first got access to this book, i was attracted by the way the author told the story。论文网 从乔治斯坦纳阐释学翻译观看张谷若译《苔丝》中的译者主体性:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_88023.html