毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

汉译英中句子平衡策略分析(3)

时间:2022-03-13 19:48来源:英语论文
Ⅲ。 Comparative Analysis of Word Order Between Chinese and English Because of the different ways of thinking Chinese and English differ largely。 The author will show you the very variety of the w

Ⅲ。 Comparative Analysis of Word Order Between Chinese and English

    Because of the different ways of thinking Chinese and English differ largely。 The author will show you the very variety of the word orders of the two basic language systems。 

3。1 Top-Heavy Sentence Structure and Relatively Balanced Sentence Structure来`自+优-尔^论:文,网www.youerw.com +QQ752018766-

The Chinese sentence pattern is open fronting which expands from right to left, and often causes a top-heavy state。 Now look at a group of Chinese sentences:“这是本书。” “这是我的书。” “这就是我昨天丢的那本书。” We can infer that the modifiers are usually in front of the headword。 But there is also an exception:“北洋政府出动军警镇压,捕去学生三十名” (Zhuang 34)。 To stress the very quality of the headword and express some particular emotion, the modifiers will be a number and placed backward。

While the English sentence pattern is open ending, expanding from left to right, therefore, its structure is comparatively balanced and the placement of its modifiers is less fixed。

汉译英中句子平衡策略分析(3):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_90999.html
------分隔线----------------------------
推荐内容