摘 要:韩邦庆所著的《海上花列传》,发行于19世纪90年代,书中的人物对话基本采用吴方言,创方言小说之先河。小说中运用了大量方言名词、方言动词、方言副词等。吴方言的运用为小说增添了文学艺术魅力和浓郁的“吴地韵味”,并且具有一定的文献参考价值,为方言学者提供了宝贵的研究资料。94803
毕业论文关键词:吴方言;海上花列传;韩邦庆;词汇;价值
Abstract: Haishanghua Liezhuan is a great novel written by Han Bangqing and it was published in 1890s。 The dialogue in it basically made full use of Wu dialect, which created a precedent for dialect novels。 These elements add much flavor of Wu area to its novel。 This novel is of paramount value, which provided precious research data for academicians。
Key words: Wu dialect; Haishanghua Liezhuan; Han Bangqing; vocabulary;value
一、 引言
清朝光绪年间,韩邦庆考中了秀才,进入国子监读书。他有文才,却屡试不第。后来,他在期刊上连载了《海上花列传》。但是,在《海上花列传》出版后不久,韩邦庆年仅三十九岁的时候便病逝了。《海上花列传》作为一部著名的吴语小说,也是中国最早的一部方言小说。小说使用以苏州话为中心的吴语,描写了以上海为中心的吴地世情。[1]张爱玲将此小说注译成国语,并把它重新命名为《海上花》,为传播这部小说做出了巨大贡献。国语版《海上花列传》使许多非吴语区的读者能够更好地理解这部作品的深刻寓意。[2]两版小说异曲同工,各有其意义。本文以韩邦庆的《海上花列传》为研究对象,分析其中的吴方言现象。
本书中存在三种语言,即文言、白话和吴方言。吴方言,它是中国的七大主要方言之一,使用人口大约占了汉族总人口的7。2%。其中,最典型的吴方言,是以苏州话为代表。[3]据研究材料表明,苏州方言在旧上海租界内是一种时尚的口语类型。韩邦庆将苏白带入白话叙事,使人物的对话从官话变为苏州土白。很有价值的一点是吴方言极近中古 ,这对研究古代汉语语音有很大帮助。除此之外,苏州方言的词汇保留了较多的古汉语用字和用语。古时称儿媳为“新妇”。洪迈《夷坚甲志•张屠父》:“新妇来,我乃阿翁也。”而吴语中依然保留“新妇”的用法。又如吴语中的第三人称“伊”,诗经里有“有位伊人,在水一方”。吴语中的“你”、“我”、“他”,来自古汉语中的“汝”、“吾”、“伊”。在称谓词方面,吴语把父亲成为“爷”。又如吴语中的“出水”,即小便。《唐律疏议》载:“其穿垣出秽污者,杖六十;出水者,勿论。主司不禁,与同罪。”另外还有“髈”(腿)、“囥”(藏东西)等。
二、《海上花列传》中的方言词汇与特定句式
韩邦庆的作品用了大量且丰富的具有方言特征的名词、动词、形容词、副词等,还有一些独具吴语地区的特定句式。据我的不完全统计,作品中运用的方言名词332个,方言动词约414个,方言形容词约289个,俗语和歇后语共91句。另外,吴方言特定句式遍布整部小说。韩邦庆用生动的笔触结合独特的吴方言,向广大读者描绘出了一个日益殖民地化的城市,展现出了上海的部分社会世俗面貌。其中的许多词汇都蕴含着浓浓的旧上海文化。可见,韩邦庆在措词造句上有十分深厚的功底。
(一)名词
《海上花列传》中的方言名词与普通话中的表达形式有一定差别,例如: