摘要:语言是文化的载体,不同语言蕴含了不同的文化含义,文化基因的不同影响记载文化的语言与词汇。以对比分析、定性分析、文献法等研究中外文化基因在汉外词汇上的差异,得出中西文化基因的差异主要表现在思维方式、价值观念等方面。这些差异影响了汉外词汇的差异,其差异主要在表现在形象思维与抽象思维、综合思维与分析思维、统一与对立思维等方面。汉外词汇的差异折射出不同历史时期、不同经济科技条件下的中西价值观的差异以及中西隐私观的差异。认识这些差异有利于汉外词汇学习与教学研究以及跨文化意识的培养。84356
毕业论文关键词:中西文化基因差异;词汇分析;思维方式;价值观
Different Representation of Chinese and Foreign Cultural Gene on the Chinese and Foreign Vocabulary
Abstract: Language is the carrier of culture, different language contains different cultural meaning,the difference of cultural genetic affects the language and vocabulary which records the culture。By the method of comparative analysis, qualitative analysis and literature method to analysis different representation of Chinese and foreign cultural gene on the Chinese and foreign vocabulary,the differences are mainly manifested in the way of thinking, values 。These differences affect the the difference of the Chinese and foreign vocabulary,the differences are mainly manifested in the image thinking and abstract thinking, comprehensive thinking and analytic thinking,unified and opposite thinking 。 The difference of the Chinese and foreign vocabulary reflect the different historical period, different economic science and technology under the different condition between the differences of Chinese and western values and the concept of privacy。Understanding these differences are helpful for vocabulary learning and teaching research and the cultivation of cross-cultural awareness。
Key Words: Different Representation of Chinese and Foreign Cultural Gene; Lexical Cognition; Cultural Connotation
目 录
摘 要1
Abstract1前言1
一、文化基因与词汇界说3
(一)文化基因3
(二)词汇特征3
(三)文化对词汇的影响3
二、中西思维方式在汉外词汇上的差异表现4
(一)形象思维与抽象思维方式的伤差异4
(二)综合思维与分析思维方式的差异5
(三)统一与对立思维方式的差异5
三、中西价值观在汉外词汇上的差异表现6
(一)汉外词汇折射出中西不同历史时期的价值观6
(二)汉外词汇折射出中西不同经济、科技条件下的价值观8
(三)汉外词汇折射出中西隐私观的差异9
四、认知中西文化基因在汉外词汇上的差异的应用价值10
(一)文化词汇在教材和工具书编写中的应用11
(二)文化词汇在对外汉语教学中的应用11
(三)文化词汇与跨文化意识的培养11
结语12
参考文献12
致谢14
中西文化基因在汉外词汇上的差异表现
前言
文化是语言的内涵,两者的紧密相关。随着中西方经济、政治、文化等方面的交往的逐步展开,不同文明之间的渗透也越来越明显,作为中西文化交流工具的载体,汉英语言已经成为促进各国文化发展的有力工具。然而在语言交际中,对中西方词语蕴含的文化的内涵的误读却影响了语言的表达效果,甚至造成了误解。为了更好地促进中西方之间的交流,近年来国内外关于中西语言文化差异的研究成果颇丰,如邓炎昌与刘润清的《语言与文化:英汉语言文化对比》用大量实例来说明中西文化的差异,通过汉外语言文化对比,进行英语教学与研究。[1]徐扬尚通过多种方法进行中西文化比较著有《中西文化话语比较》[2]、吴大品的《中西文化互补与前瞻:从思维、哲学、历史比较出发》等都在中西文化与语言对比等方面做出了积极的探索。[3]截止到2016年5月14日搜索百度上关于“中西文化基因差异”的词条有152000个,此外还有很多关于这方面的文献在一些期刊杂志上发表,在中国知网上有28篇从语言角度研究中西文化基因的差异的文献,如刘涛的《中西文化价值观差异在词汇中的投影》[4]、高见的《从汉英比喻性词语看中西文化差异》等等。[5]