속담과 사자성어는 언어 생활에서 자주 사용하는 언어 표현으로서 중한 학습자들이 비교적 고급적인 언어를 구사하는 데 있어서 꼭 필요한 것이다。 그렇지만 속담과 사자성어는 그 나라의 역사나 문화, 생활습관 등에 기초하기 때문에 이해하기가 쉽지 않다。 또한 외국인 학습자들은 어려움을 피하려고 자주 다른 말을 대신 사용하는 경우도 많은 탓에 속담과 사자성어의 활용성이 더욱 떨어질 수 있다。来自优Q尔W论E文R网wWw.YouERw.com 加QQ75201.8766
본문은 ‘산’과 관련된 중한 속담과 사자성어에 대한 연구를 통해‘산’이 중한 양국 인민들의 생활과 역사 문화에 어떤 영향과 작용이 있었는지 분석함으로써 한국어 학습자들이 한국의 문화를 더욱 잘 이해하고 한국어를 더 잘 활용할 수 있게 하고자 한다。 또한 중국어 학습자들이 어려운 중국말을 더 쉽게 배우고 중국의 문화권에 더욱 용이하게 접근하는 데에도 도움을 주고자 한다。
이를 위해 서론에 이어 제 2 장에서는 한중 속담과 사자성어의 특성을 설명한다。 제 3 장은 ‘산’ 관련 속담과 사자성어의 형태와 상징의미를 대비함으로써 그
차이를 찾아본다。
제 4 장은 앞의 연구를 바탕으로서 중국어 학습자에게 중국 속담과 사자성어의 기억 방법을 제시하고 한국어 학습자에게 한국 속담과 사자성어의 학습 건의를 제시한다。
1。2 기존의 연구성과
중한 속담 대비와 중한 성어 대비의 선행연구를 살펴보면 크게 3 가지가 있다。 첫째, 총체적인 중한 속담이나 성어의 비교 연구이다。 예를 들면
姜德昊의《中韩谚语比较研究》(2005)는 중한 속담의 언어특징, 내용에 대해 종합적으로 대비하였다。 郑凤然의《中韩谚语比较》(2000)는 비슷한 중한 속담, 중한 양국이 같이 사용하는 속담, 중국의 영향을 받은 한국 속담, 다른 중한 속담
등 4 방면으로 중한 속담을 연구하였다。
둘째, 중한 속담이나 성어 중 어떤 유형에 대한 연구이다。 예를 들면 王丹丹의《中韩动物谚语对比研究——以“马”和“狗”的谚语为例》(2012)은 말과 개와 관련된 중한 속담의 공통점과 차이점을 연구하였다。 孙贞敏의《关于女性的中韩谚语比较研究》(2009)은 “여성미” “여성 언행 금기” 그리고 “여성의 지위” 방면에서 여성과 관련된 중한 속담에 대해 연구하였다。
셋째, 중한 속담이나 성어의 어떤 문제에 대한 연구이다。 예를 들면 洪董植의《中韩谚语的名称》(1995)은 중국과 한국 역사에서 속담이 어떤 명칭이 있는지 연구하고 공통점과 차이점을 제시하였다。 赵铁军의《韩语成语谚语汉译方法研究》(2005)은 문화 각도에서 한국 성어 속담의 번역 방법을 연구하였다。