Due to its rapid development, more and more overseas visitors are becoming interested in China. They desire to know about Chinese long-standing history and unique culture through enjoying the beautiful landscape and attractive cultural relics. Therefore, how to promote tourism successfully is an important content in tourism strategy. In recent years, with the rapid development of tourism, more and more tourist materials are translated into English. As an introductive and communicative tool, it offers short and necessary information to foreigners. So, tourist translation from Chinese to English has become more and more important. Among current versions of tourist materials,though there are many successful examples, there are still many problems and even serious mistakes in the translation.
Since the translation of tourist materials is intended for improving tourism industry in China, the quality of the English versions is of vital importance. Therefore, it is necessary for us to make analysis of the poor translations to probe into the principle we should follow and the methods we can apply. There are many causes for the poor quality of the translation, of which the major reason lies in the fact that cultural factors are ignored and cultural differences between the source language readers and the target language readers are not taken into consideration. As translation is not only a linguistic activity, but also essentially cultural communication, tourist materials cannot be fully understood by foreigners if cultural factors are ignored in translating, so this paper mainly studies the Chinese-English translation of introductions of tourist attractions from the perspective of functional equivalence theory.
- 上一篇:合作原则视角下《老友记》中的言语幽默
- 下一篇:生态批评视域中的《红字》
-
-
-
-
-
-
-
女生现茬學什么技术前景...
主动配电系统能量优化调度模型研究现状
女人40岁考什么证比較好,...
海门市东洲公园植物配置调查
基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究
聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究
大型工程项目的环境影响评价研究
破碎机的文献综述及参考文献
美容學校排行榜前十名,...
螺旋桨砂型铸造工艺研究现状