菜单
  


    1.3 Research Design
    This paper focuses on the subtitle translation of the emotional expressions between different cultures. Based on the previous study, it will take “functional equivalence”  
    as theoretical basis to analyze emotional words in The Big Bang Theory ,combining the study of cultural turn in translation.

    The focus of this paper is the study of the influence of popular expressions in network  on subtitling, aiming to realize the successful rendering of cultural implications in translation so as to make contributions to the better exchanges between different cultures.

    2. Functional Equivalence Theory
    This theory was put forward by American linguist Nida E.A which means that in the process of translation a more natural and equivalent way is used to translate the original text from semantic and stylistic aspects. “ Realistically speaking,functional equivalence is the readers of a translated text should be able to comprehend it to the point that they can conceive of how the original readers of the text must have understood and appreciated it. Ideally speaking,functional equivalence is the readers of a translated text should be able to understand and appreciate it in essentially the same manner as the origingal readers did.”(Shi Qiong, Yan Xin, 2009: 12-14)

    2 .1 Principles of Functional Equivalence Theory
    Functional equivalence mainly includes four aspects: word equivalence, syntax equivalence, discourse equivalence and style equivalence. Complete equivalence is impossible, so what the translators should do is to close to the perfect situation.

    (1)    content the first,form the second
    Functional equivalence does not require translate word to word translation. Instead, it asks for the effect of translation to close to the original content. When the content contradicts with the form, translators should not stick to the text structure, but focus  
    on the equivalence of content. A good version acquires that the reaction of its readers should be the same of that of the original readers, the former readers can appreciate and understand the version just as the latter read the original text.

    (2)    equivalence of the highest level and that of the lowest level
    The lowest level of equivalence of a version is that the readers can understand the works just as the original readers know the original works, but to get the same feeling of the original readers, the translators should make some adjustments: First, translators can adopt a way of superscribing to annotate special situations, and this way can meet the readers’ needs for knowledge, unwinding their queries; Second, translators should make adjustments on the level of grammar and culture. Grammatical differences are easy to find out and make changes, but cultural differences are difficult to make up and if not taken carefully, misunderstanding and problems will emerge inevitably. To get the highest level of equivalence, translators should grasp the essence of the original text as a whole, and get a excellent understanding of two differert cultures , then they can shift the cultural concepts easily and accurately.

    2.2 Nord’s Functionalist Approach to Translation
    German scholors Christiane Nord is one leader in the field of translation study. She put forward the “function plus loyalty” theory basing on the previous researches in 1990s. There are three main factors about her theory: First, the purpose of translation ranks above all fixed factors. She thought that the client who require the translation of a work dominates the whole situation, so what a translator should do is to subordinate to his/her requirements; Second, translation should follows the original text faithfully , free rewriting is not in the category of translation. Nord indicated that “Loyalty” refers to the interpersonal relationship, it is different from faithfulness which just  
  1. 上一篇:德语外贸函电中常用的缩略语德语论文
  2. 下一篇:从功能对等理论看政治辞令的英译
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 美容學校排行榜前十名,...

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 大型工程项目的环境影响评价研究

  14. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  17. 破碎机的文献综述及参考文献

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回