菜单
  

    3.1 Three Aspects of Beauty    5
    3.2 Metrical Theory    6
    4.Discussion and findings    7
    4.1 Meaning, Rhyme, Form    7
    4.2. Changeable vs. Faithful    11
    4.3 Subjective vs. Objective    14
    5. Concusion    16
    5.1 Major Findings of This Thesis    16
    5.2 Limitation of This Thesis    16
    5.3 Suggestion for Further Study    16
    References    18
    A Comparative Study of Metaphor Translation in Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s Versions of Li Po’s Poems
    1. Introduction
    1.1 Significance of this Thesis
    Since the words produced, Chinese nation has its poetic language. Word not only could create amazing sounds through the form of poem, but also could create poetic image and poetic world via words with rich meanings. Chinese literature plays an important role in the international literature status, and Chinese poetry is an indispensable part.
    The reason that Chinese literature has a great impact on world culture, especially on English culture, is the great works that these outstanding Chinese to English translators have done. It is valuable for us to study how to translate Chinese classic poetry into English, and it is worthy to learn how to spread Chinese culture around the world.
    In Chinese classic poetry, figure is used to emphasis a poet’s emotion. Metaphor is one of the most important figures in literature, especially in poetry. A metaphor is a figure of speech that identifies something as being the same as some unrelated thing for rhetorical effect, thus highlighting the similarities between the two. It is therefore considered more rhetorically powerful than a simile. From the metaphor translations that we can obviously draw the differences between two versions.
    Li Po(701-762) is regarded as the greatest romantic poet of the Tang dynasty and of China of all times. His poetry was famous for splendid images and took traditional poetic forms to new heights. We will take several metaphor in his example to analysis the differences between two famous translator--Xu Yuanchong and Sun Dayu. The author would analysis these verses to answer the following questions.
    1.2 Research Questions
    The Present study is basically conducted under the guidance of Xu Yuanchong’s three aspects of beauty and Sun Dayu’s metrical theory, and the thesis aims to answer the following questions:
    1.What are the features of Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s versions of Li Po’s metaphor verse?
    2.What are the differences between Xu Yuanchong’s and Sun Dayu’s versions?
  1. 上一篇:浅析中学英语教学中学习动机的激发策略
  2. 下一篇:中西方商务礼仪文化差异的对比分析
  1. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  2. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  3. 中西方电影表达亲情的切...

  4. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  5. 从译者主体性视角浅析张...

  6. 从合作原则和礼貌原则分析委婉语的外交使用

  7. 德语论文《亲和力》中婚姻悲剧的原因

  8. 破碎机的文献综述及参考文献

  9. 美容學校排行榜前十名,...

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 大型工程项目的环境影响评价研究

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 海门市东洲公园植物配置调查

  15. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回