菜单
  

    1.2The Significance and Purpose of this Thesis

    On the one hand, study on translations of Chinese literary works is very important for spreading culture and Hong Lou Meng is a significant classical novel of China. Analyzing the past English versions of Hong Lou Meng can spur the better translations of this classical novel. On the other hand, though, the translation for Hong Lou Meng began about 180 years ago and now have over 60 different translated versions of Hong Lou Meng, the studies on translated versions of Hong Lou Meng are relatively few and achievements are few. The reasons for few studies on translations of Hong Lou Meng may be that this novel is too long, too difficult to understand and has strong and complex artistic sense. However, the studies on translation of names in Hong Lou Meng are even fewer. So, study on characters’ names in Hong Lou Meng is necessary and should be more and the results achieved in this thesis may have some help for later studies.

  1. 上一篇:英文论文译者主体性许渊冲对李清照词的翻译
  2. 下一篇:杨宪益戴乃迭的《边城》翻译策略
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 女人40岁考什么证比較好,...

  9. 美容學校排行榜前十名,...

  10. 大型工程项目的环境影响评价研究

  11. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  12. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  13. 海门市东洲公园植物配置调查

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 破碎机的文献综述及参考文献

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回