菜单
  

    Differences of English Film Title Translation among China Mainland, Hong Kong and Taiwan Abstract The popularization of film enriches people’s daily life and the imports of foreign films make an access to alien culture. There are an increasing number of foreign films especially English films flowing into the domestic market these years. In order to improve the market attraction, the translation of these English films is important. The thesis focuses on the distinctions of English film title translation among China Mainland, Hong Kong and Taiwan and sorts out these differences into three categories, namely, differences on translating strategy, translating method and specific forms. Besides, the author also analyzes the factors resulting in these persions, namely historical factor, cultural factor and economic factor.47623

    Keywords: English film title translation; China Mainland; Hong Kong; Taiwan

    英文电影片名翻译在两岸三地的差异

    摘要电影的出现丰富了人们的生活,而近年来大量外国电影尤其是欧美等国的英文电影的引进,更使其成为人们了解不同国家与民族文化的重要方式。为使得国内的观众更好地了解电影中所呈现出来的异域文化,英文电影的翻译便显得尤为重要。一般电影翻译包括片名翻译和字幕翻译两大部分,本文主要讨论电影片名翻译,而讨论的重点为两岸三地即大陆、香港、台湾的译者在处理英文电影片名的翻译上的不同。通过搜集大量实例,笔者将三地对英文电影片名的翻译的差异归纳为三个方面,分别为:翻译策略差异——归化策略与异化策略,翻译方法差异——直译和意译以及具体表现形式差异。此外,笔者也对这些差异产生的原因做了分析,主要包括历史,文化和经济三个方面的原因。

    毕业论文关键词:英文电影片名翻译;大陆;香港;台湾

     Contents

    1. Introduction 1

    2. Diffrences of English Film Title Translation 2

    2.1 Translating Strategy: Domestication and Foreignization 2

    2.2 Translating Method: Literal Translation and Free Transaltion 3

    2.3 Specific Forms 5

    3. Factors Contributing to the Differences 9

    3.1 Historical Factor 9

    3.2 Cultural Factor 10

    3.3 Economic Factor 11

    4. Conclusion 12

    References 13

    1. Introduction

    Translation was conventionally confined to the transformation of literary, religious or scientific texts from source language to target language. With the appearance of film, the practice of film title translation has become one of the major activities in the professional translation field. However, as a newly appearing translation branch, film title translation has remained marginalized compared with other translation categories and not very much academic attention has been paid to it.

    The decades after the implementation of reform and opening up policy have seen great changes in China which exert great influence on Chinese people’s daily life. With the drastic improvement of material life and the advancement the science and technology, Chinese people are able to find more accesses to spiritual enjoyment. Watching film has become one of the most popular forms of mass communication and entertainment with its unique charms. The demand of cultural exchange gives rises to the distribution of audiovisual products. Hence, foreign films especially English films are brought into Chinese people’s life on a large scale these days.

  1. 上一篇:论《终结的感觉》中托尼·韦伯斯特自我认知的转变
  2. 下一篇:从意象及其象征意义解读《艰难时世》
  1. 从目的论看电影名称的翻译

  2. 礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

  3. 中西方电影表达亲情的切...

  4. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  5. 英语原声电影对初中英语口语教学的辅助作用

  6. 颜色词白色在中英文化中的差异

  7. 从成龙好莱坞电影里看中国形象对外传播

  8. 美容學校排行榜前十名,...

  9. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  10. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 海门市东洲公园植物配置调查

  13. 女生现茬學什么技术前景...

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 破碎机的文献综述及参考文献

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回