菜单
  

    Abstract  As a communicative activity, translation means not only the transfer of languages but also the implantation of cultures. In the process of cultural development and variation, translation plays a very important role. As communication between China and the western world becomes increasingly frequent, the significance of translation grows more and more obvious. Tourist spots in China have become a main way for the foreigners to get a better understanding of Chinese culture. The translation of tourist spots thus is of great importance to spread Chinese culture. By analyzing and studying the cultural reproduction in the translation of Huai’an Canal Museum, this paper aims at promoting the development of Huai’an’s tourism and the propagation of the local culture.52865

    Key words: tourist spots; translation; cultural reproduction; Huai’an  Canal Museum

    摘要翻译作为一种交流活动,不仅仅是语言的转换,更是文化的移植。在文化传播和变迁的过程中,翻译具有十分重要的作用。随着中西方的交流日益频繁,翻译的重要作用日趋明显。中国的旅游景点已经成为外国人更好地了解中国文化的一个重要途径。因而,旅游景点的翻译对于传播中华文化尤为重要。本文通过对淮安运河博物馆景点翻译中的文化再现进行分析和研究,可以对淮安市旅游业的发展,对当地文化的传播起到推动和促进作用。

    毕业论文关键词:旅游景点;翻译;文化再现;淮安运河博物馆

    Contents

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 1

    3. Introduction of Huai’an Canal Museum 2

    4. Cultural Reproduction in the Translation 3

    4.1 Canal Culture 3

    4.1.1 Social Culture 3

    4.1.2 Religious Culture 4

    4.1.3 Language Peculiarity 5

    4.2 Opera in Huai’an 6

    4.2.1 Repetitious Gong and Drum of Huai’an 6

    4.2.2 Play of “ Xiaohe Pursuing Han Xin Under the Moon” 8

    4.3 Literary Works 8

    4.3.1 Works by Liu E 9

    4.3.2 Works by Zhang Chunru 9

    4.3.3 Works by Wu Cheng’en 10

    4.4 Historical Allusion 11

    4.4.1 Allusion about Han Xin 11

    4.4.2 Cultural Reproduction 12

    4.5 Famous People 13

    4.5.1 Introduction of Rinsing Mother 13

    4.5.2 Introduction of Wu Jutong 14

    5. Conclusion 15

    Works Cited 16

    1. Introduction 

    Edward Taylor, an English anthropologist, defines the word “culture” in his book Original Culture as “that whole complex which includes knowledge, belief, art, morals, customs and any other capabilities or habits acquired by man as a member of society” (Keesing, 1958:18). Simply speaking, culture is the entire life style of a certain social group. On the basis of the definition of culture made by Taylor, modern anthropologist put forward more new definitions. But there is no doubt that among all these different definitions, culture has the following four fundamental features. Firstly, it is acquired in society rather than by inheritance. Secondly, it is possessed by all the social members rather than by any certain person. Thirdly, culture has a symbolic feature and its most important feature is language. Fourthly, culture is a united system and its each aspect has some relevance to any other one. The influence of different cultures begins with conflicts, which cause the shock in people's thought. Then, the trend of acceptance or refutation appears. As a result, the culture will be absorbed, accepted and assimilated that can meet the needs of the times and cultural development and that can compensate for the defaults of another culture, thus creating new cultural signals and concepts. This kind of conception is often aroused by translation. In his book Toward a Science of Translation, Eugene A.Nida says translation is a human activity with certain purposes. And translators should choose the translation method from the perspective of the readers of the translation(2004:159).Thus in the translation with the purpose of cultural propagation, translators must take into full consideration the differences between languages and between cultures. The English translation of the Huai’an Canal Museum is not only of great help for foreigners to understand its historical backgrounds but is also conductive to the propagation of the local culture. 源-自/优尔+,论^文'网]www.youerw.com

  1. 上一篇:中学生英语写作中母语的负迁移影响分析
  2. 下一篇:浅析《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的悲剧成因
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  3. 英语中的花园路径现象

  4. 霍桑小说中的儿童与童年《红字》为例

  5. 从目的论看电影名称的翻译

  6. 船海英语翻译的语义连贯

  7. 中学英语教学中的情感因素

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 大型工程项目的环境影响评价研究

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 破碎机的文献综述及参考文献

  17. 美容學校排行榜前十名,...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回