5. Conclusion 12
Bibliographie 13
1. Introduction
Les phrases complexes françaises sont un aspect important pour apprendre le français. La structure des phrases complexes sont perses. De différentes phrases ont de différentes formations et les modes d’emploi sont différents. Les phrases complexes sont différentes des phrases simples. Les phrases simples sont composées d’un subject-prédicat structure indépendant. Cependant, les phrases complexes sont composées de deux ou plus de phrases simples. Ces phrases simples sont corrélatives l’un de l’autre. Quelques phrases simples égales forment les propositions coordonnées. En outre, quelques phrases simples inégales en syntaxe forment les propositions principale et subordonnée. Les phrases complexes comme un genre des phrases françaises sont utilisées plus fréquemment dans la production écrite. Ce texte analyse la structure des phrases complexes, la lecture et la compréhension des phrases complexes pour les traduire plus facilement.
2. La structure des phrases complexes
N’importe quelle langue, il y a toujours des phrases simples et des phrases complexes. Les phrases complexes sont plus perses. D’après de différentes structures, les phrases complexes sont pisées en trois catégories: les propositions juxtaposées, les propositions coordonnées et les propositions principales et subordonnées. Les phrases complexes sont composées de plus de deux propositions indépendantes. En raison de ses propres structures compliquées, tout en mettant l’accent sur la structure et la concordance des temps, on les voit beaucoup dans l’expression d’écrit. 源'自:优尔`~论`文'网www.youerw.com
2.1 Les propositions coordonnées
Les propositions coordonnées se composent de deux ou de plusieurs propositions indépendantes qui sont reliées par les conjonctions de coordinations. On utilise les conjonctions comme « car, d’ailleurs, donc, et, mais, ou, pourtant, puis » pour relier les propositions. La structure des propositions coordonnées avec des conjonctions est relativement stable. On détermine de différentes relations des propositions par les significations des conjonctions de coordinations. Dans les propositions coordonnées, on utilise différentes conjonctions pour exprimer différentes significations comme la cause, la conséquence, l’opposition, l’option etc. En général, on peut exprimer la cause par car, par exemple, « Il ne vient pas, car il est malade. » (他不来了,因为他生病了。) Mais on doit faire attention à l’usage de « car », « car » est toujours au milieu des phrases, il faut distinguer « car » avec d’autres conjonctions comme « puisque, parce que, comme ». De plus, « en effet » est aussi utilisé à exprimer la cause. Son usage ressemble à « car » et tous les deux sont communs dans l’expression d’écrit. Pour exprimer l’opposition, on peut utiliser mais, pourtant, cependant, néanmoins etc. Par exemple: « Il habite loin, pourtant il n’a jamais été en retard. » (他家远,但他从没迟到过。) Mais l’usage de mais est plus général. Et même, l’utilisation des conjonctions des oppositions est similaire. Pour exprimer la conséquence, on utilise donc, ainsi, enfin, c’est pourquoi, aussi, par conséquent pour relier deux propositions. Mais l’usage de aussi est très spécial. Après « aussi », il faut utiliser l’inversion. Le verb est mis devant le sujet. Par exemple, « Ces étoffes sont belles,aussi coûtent-elles cher. » (这些布料很漂亮,所以价格也贵。) Les conjonctions comme « ou, sinon, soit...soit » etc qu’on utilise pour exprimer l’option. « Ou » est plus commun et son usage est perse. Un ou signifie l’option, mais ou...ou signifie l’accent. Dans toutes les propositions coordonnées, la conjonction « et » est le plus commune et elle a beaucoup d’usage qui signifie la succession ou avoir plusieurs choses en même temps. Et même, parfois, on utilise « et » pour exprimer l’explication complémentaire ou la conséquence. Mais moins. En outre, il y a beaucoup de phrases qui n’ont pas de conjonctions dans les propositions coordonnées. Mais ces phrases aussi peut exprimer l’opposition, la cause etc. Par exemple cette phrase « Je lui donne le plan. Il y va tout seul. » (我给了他地图。于是他自己去那儿了。) Dans les propositions coordonnées comme ça, on peut ajouter des significations de certaines conjonctions selon les significations des propositions.