Résumé Ayant la même origine, l’anglais et le français ont beaucoup de similitudes  en grammaire, en vocabulaire, etc. Ils ont aussi des différences. Dans l’étude d’une langue, la grammaire est une partie très importante. Mais la proposition subordonnée est un point très difficile parmi des grammaires. On utilise les différentes propositions subordonnées selon leurs rôles différents dans les propositions principales. Pour comprendre la proposition relative mieux, dans ce mémoire, je vais comparer les points communs et les points différents de la proposition relative de l’anglais et du français.62550

Mots-clés:Proposition relative; anglais; français 

摘要作为两种同根同源的语言,英语和法语在语法,单词等方面具有很多相似甚至相同的地方,但也有着区别。从句在语法的学习中是一个难点,本文希望通过比较法语和英语语法的异同更好的学习和理解法语与英语中的各种关系从句。语法是学习一门语言的重点,而从句又是语法中的难点,从句在主句中的语素不同所以各种从句的用法也不同。本文从英法两种语言中关系从句的对比中可以加深对各自的理解,也可以做到触类旁通。

毕业论文关键词:关系从句; 英语; 法语; 关系代词

Table des matières

1. Introduction 1

2. La proposition relative en français et en anglais 2

2.1 La définition . 2

2.2 La fonction grammaticale. 2

2.2.1 La proposition restrictive (spécificité). 2

2.2.2 La proposition non-restrictive (explication). 2

3. La comparaison de la proposition relative en français et en anglais 3

3.1 La nature et l’usage des propositions relatives 3

3.2 L’usage des conjonctions relatifs communs 4

3.2.1 L’adverbe relatif « où » en français 4

3.2.2 Pronom relatif « qui » en français 5

3.2.3 Le pronom relatif « que » en français 7

3.2.4 Pronom relatif « dont » en français 8

3.2.5 Le pronom relatif composé (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles) 10

3.2.6 Le pronom relative « quoi » en français 11

3.2.7 Remarque additionnelle 12

4. Conclusion 13

Bibliographie 14

 1. Introduction

Le langage est un phénomène social, car tout le monde apprend et parle une certaine langue. Les gens de nationalités différentes ont des modes de pensées différents, mais les choses objectives sont similaires dans les cerveaux de l’humanité qui utilise des langages différents. Il y a des différences dans les types, les structures des phrases quand ils expriment les mêmes choses en concept. En d’autres termes, les langages peuvent différent, cependant, les concepts sont les mêmes. La comparaison des langages basent sur les points différents et les points communs.

La comparaison des langages a une grande importance dans l’enseignement, en particulier pour l’enseignement d’une langue secondaire. Quand on apprend une langue étrangère comme la première langue étrangère, c’est une langue toute nouvelle pour nous et on a besoin d’une toute nouvelle méthode pour étudier cette langue; cependant, quand on apprend une langue étrangère comme la deuxième langue étrangère, et qui est origine de la même famille de la première langue étrangère, on peut profiter des expériences des études de la première langue étrangère. 

上一篇:法语论文兰波对法国现代诗歌的影响
下一篇:法语中法两国高等教育体系的对比

朝鲜语论文“山”相关的...

中国诗歌和西方民谣的柔...

朝鲜语论文崔致远与中国...

《了不起的盖茨比》中尼...

朝鲜语论文通过漂海录看...

品牌翻译文化差异意识与社会语言学应用

从美学视角探讨幽默语言...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

微探联通主义观照下慕課...

2023开放三胎政策,中國三...

公立医院财务管理及财务...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

论《人间喜剧》的“金钱”主题