菜单
  
    摘 要中国旅游业已经成为全世界发展最快、最兴旺的产业之一,因此,旅游翻译越显重要,它深深影响我国的对外宣传和中外文化交流。在本次研究中,尝试从功能主义翻译观入手,来分析中英旅游文本,进而探讨找出旅游翻译的策略方法,提升旅游产品形象。
    文章首先对文本翻译做了大体的介绍,接着阐述了我国旅游业迅猛发展的态势以及对我国各方面建设的重大意义。其次,提出了翻译理论的主要观点和目的,详细论述了德国功能翻译理论和纽马克的文本分类说,对旅游翻译尤其适用。然后,列出了译者可根据功能翻译理论所采用的翻译策略,如增译、删减、类比、改写等,使原文的意图及内容能准确得体地再现给读者,从而达到其特定翻译目的所要求的翻译效果。最后总结功能翻译理论对旅游翻译的指导意义,并分析了本次研究的局限性。期望要不断进行研究,寻求有效的理论指导和可行的翻译策略,以译出高质量的旅游资料,从而提高我国旅游业的国际形象。8711
    关键词:功能翻译理论;旅游翻译;翻译策略和方法
     Abstract With the amazingly fast development national economy since the implementation of reform and opening policy, tourism industry in China has been drawing worldwide attention.In thesis, it will apply functionalist theory, to analyze Chinese and English tourism texts and to probe into some strategies of improving the quality of tourism translation and promoting tourism resources.
         In this paper, firstly, make a brief introduction to tourism texts and the background and significance of this thesis.Secondly, present the main viewpoint and method of translation theory,the author introduces Germany’s Skopos theories in details and Newmark’s text typology that do great help to the translation of tourism texts.Thirdly, propose 5 translation strategies under the principle of functionalist approaches such as addition, omission, pision and combination, analogy and adaptation, to meet the needs and expectations of the readers. In the final part, it is concluded that function approaches are really useful to guide C-E tourist translation, and it also analyze the limitation of the research and study, and put forward some expectations for tourism translation and translators. It is always the translator’s task to be seeking for more effective theories and practical strategies to produce high quality translated works and promote China’s international image in tourism industry.

    Key words: translation functionalist theory;tourism translation;culture translation strategies and method
    Contents
    摘 要    i
    Abstract    ii
    Ⅰ. Introduction    1
    Ⅱ.General Introduction to Tourism Translation    2
        2.1 Tourism and Tourism Translation    2
    2.2 Tourism Translation Category    2
          2.2.1 Tourism Text Translation    3
          2.2.2 Tourist Attractions Translation.    3
          2.2.3 Tourist Logo Translation    4
    Ⅲ. Review of the Functionalist Theory    4
    3.1 The Main Opinions about the Function Theory    5
          3.1.1German Functionalist Theory    5
          3.1.2 Text Typology    7
    3.2 The purpose of putting forward to the German Functionalist Theory    8
    Ⅳ. Analysis of Tourism Translation from the Functionalist perspective    9
    4.1 Strategies Applied to Tourism Translation    9
    4.2 The Methods of Tourism Translation    10
  1. 上一篇:从《罗密欧与朱丽叶》和《梁山伯与祝英台》探析中西方人文差异
  2. 下一篇:中西方饮食文化差异对民族性格的影响
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 大型工程项目的环境影响评价研究

  10. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  11. 女生现茬學什么技术前景...

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 美容學校排行榜前十名,...

  17. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回