菜单
  

    Newmark’s text typology is concise and feasible which can be adopted not only in literature translation but also in pragmatic translation. But in the translation process, “few texts are purely expressive, informative or vocative. Most include all three functions, with an emphasis on one of the three” (Newmark 2001). So translators should first make sure the main function of each text or the function of each different part in a text, and then adopt the corresponding strategies and criteria. Thus, this text typology theory can be applied to specialized translation such as the translation of tourism texts which will be further analyzed in the following chapters.
  1. 上一篇:从《罗密欧与朱丽叶》和《梁山伯与祝英台》探析中西方人文差异
  2. 下一篇:中西方饮食文化差异对民族性格的影响
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 大型工程项目的环境影响评价研究

  10. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  11. 女生现茬學什么技术前景...

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 美容學校排行榜前十名,...

  17. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回