2, españolizar las palabras exóticas. A través de las normas de la ortografía para hacer las palabras exóticas corresponder a la lógica, pero cambiando el método de lectura, por ejemplo, film-filme, smog-esmog; la segunda es reservar la pronunciación de la palabra original, pero de acuerdo con el escrito español, tales como lunch-lonch, home-jonrón.

3,traducir las palabras exóticas directamente. Es decir que cada compondiente de las exóticas traducen en español la traducción correspondiente, tale como: skyscraper-rascacielos, self-service-autoservicio.  

Por lo tanto, no es difícil de encontrar, la mayoría en forma de empréstitos y algo de inglés, francés, italiano, portugués y otros idiomas tienen en común. 

上一篇:西班牙语论文15世纪西班牙宗教冲突与宗教政策
下一篇:西班牙论文伊莎贝尔女王对西班牙历史的影响

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

关于任务型教学应用于高...

中国诗歌和西方民谣的柔...

朝鲜语论文崔致远与中国...

朝鲜语论文通过漂海录看...

猜测游戏在初中英语教学中的应用研究

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

2023开放三胎政策,中國三...

视觉辨识技术的视频监控...

公立医院财务管理及财务...

论《人间喜剧》的“金钱”主题