汉语中习惯以姓+职衔来表达对上司或同事的尊敬,如张教授、刘医生、李部长等。而英语称谓里通常可以不论上下级,直称名字;也可以使用职衔+姓的形式,如Mr。、Mrs。、Miss。、Ms。、Dr。、Prof。等职衔。如Dr。 Brown、Prof。 Ford等。
三、教学中称谓语的使用偏误情况分析
偏误分析是指对学习者在第二语言习得过程中在语言形式上呈现的遗漏、替换、添加、回避等偏误进行观察、分析和分类,从而了解学习者本身的语言习得障碍,揭示第二语言习得的过程和规律。[7]下面筛选了多个来源于HSK动态作文语料库和汉英平行语料库的语料以及实际交际中出现的事例来分别从母语、目的语、教材等方面对教学中称谓语的使用情况进行偏误分析。
对外汉语教学中的称谓语教学(5):http://www.youerw.com/wenxue/lunwen_86515.html