言外の意の省略:あることを直接に言えば、両方にも傷害を加えるかもしれない場合が多いんだが、こんな時、日本人はよく「言ったら良くないが、言わなくても分かる」部分を省略することにする。例えば、人を拒絶するときに、「すみません、今日はちょっと…」のように言う。
3.3 断り類
日本人は直接的に「いいえ」を話さない民族である。人に直接に拒絶しないで、それで相手に対する傷害を避けられる。だが、直接に拒絶しないとは絶対に拒絶にないというわけではない。それは巧みで丁寧にな言い方だから、相手に困らせないと思うわけである。これはいわゆる日本人特有の特技と物事を処理する技巧で、同様に彼らの集団意識の一種の屈折した表現である。
日本語の慣用句的な断り方はよく使われている「ちょっと」のほかに、「いいです」、「結構です」、「考えておく」、「そのうちね」、「都合が悪いの」、「ご遠慮させていただきます」、「さぁどうでしょうか」「努力してみよう」などがある。 日语论文关于日语的暧昧性(3):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_16139.html