毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

法语论文浅析法国谚语的翻译(3)

时间:2024-03-19 21:26来源:英语论文
Daprs les dfinitions ci-dessus, nous pouvons dcouvrir que le proverbe est une vrit gnrale et donne des conseils et des avertissements qui impliquent une image audacieuse, un rythme musicale ou une for

D'après les définitions ci-dessus, nous pouvons découvrir que le proverbe est une vérité générale et donne des conseils et des avertissements qui impliquent une image audacieuse, un rythme musicale ou une forme compressée et apporte la réalité et la viveur aux lecteurs et sont donc faciles à mémoriser。文献综述

Il y a beaucoup de sources du proverbe français qui ont une longue histoire, principalement elles viennent et se transmettent de la populaire, n’ont pas de nom d’auteur; certains proverbs français peuvent dater de la période de l’ancienne Grèce et des œuvres anciennes。 

2。1。1Origine de la vie folklorique

Les proverbes sont le résumé de l'expérience des gens dans leur vie quotidienne。 L'expérience et la raison résumées sont abstraites de la pratique de la vie et du travail des personnes。 Ils expriment les pensées, les sentiments et les sentiments simples et sains des gens。 Le plus souvent, il révèle une vérité universelle à partir d'un point particulier afin d'éclairer les gens。

Un grand nombre de proverbes ont été créés par des travailleurs tels que les chasseurs, les agriculteurs, les ouvriers, les ménagères et les cuisiniers, etc。, en utilisant des termes familiers associés à leurs propres carrières et métiers。 Par exemple, "Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois" par les chasseurs; "Chantez à l’âne, il vous fera des pets" par les agriculteurs; "Il faut battre le fer quand il est chaud" par les ouvriers; "Il n’est rien tel que balai neuf" par ménagères et "c’est dans les vieux pots qu’on fait les bonnes soupes" par des cuisiniers,

法语论文浅析法国谚语的翻译(3):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_202879.html
------分隔线----------------------------
推荐内容