毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译(2)

时间:2024-05-04 10:07来源:英语论文
Contents Abstract in English 2 Abstract in Chinese 4 I. Introduction 5 1.1 Introduction to teleology 5 1.2 Introduction to poetized translation 5 II. Historical backdrop of Lin Shu 7 2.1 Introduction

Contents

Abstract in English 2

Abstract in Chinese 4

I. Introduction 5

1.1 Introduction to teleology 5

1.2 Introduction to poetized translation 5

II. Historical backdrop of Lin Shu 7

2.1 Introduction to Uncle Tom's Cabin 7

2.2 Introduction to Lin Shu and the time he lived 7

III. Poetized translation in Lin Shu’s translation 9

3.1 Typical poetized translation in Uncle Tom's Cabin 9

3.1.1 The whole layout 9

3.1.2 Concise descriptive method 9

3.1.3 The supplement of different poetics 10

3.1.4 Modifying the language 11

3.1.5 The retention of traditional bookcraft 14

3.2 Teleology reflected by poetized translation 14

3.2.1 The principle of teleology 14

3.2.2 Teleology in deleting 15

3.2.3 Teleology in rewriting 15

3.2.4 Teleology in adding 16

3.2.5 Teleology in modifying 16

3.3 Influences of his translation. 18

3.3.1 Lin Shu's contribution to translation in Qing Dynasty 18

3.3.2 Lin Shu's contribution to subsequent translation 19

IV. Conclusion 20

4.1 Tentative conclusion 20

4.2 Implications 20

4.3 Limitations 20

Bibliography 22

Poetized Translation in Uncle Tom's Cabin: A Teleologic Perspective

I. Introduction

1.1 Introduction to teleology

In 1970s, as a translation theory of German functionalism, teleology turned up in the West. It defined translation as a combination of action theory and cross-cultural communication theory, which totally removed the constraint of equivalent translation. Teleology emphasized the influence of the translator's intention, the purpose of translation, and the influence of the translation. It broke the traditional text-centered theory, and made readers pay more attention to all translation and translator, the social effects and the communication function of the translation. So the study of translation theory may be more polybasic and the translation could be more meaningful. 从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_203658.html

------分隔线----------------------------
推荐内容