毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

功能对等理论角度分析《摩登家庭》中俚语翻译

时间:2020-03-22 10:22来源:英语论文
On Slang Translation in Modern Family from the Perspective of Functional Equivalence Theory,英语论文功能对等理论角度分析《摩登家庭》中俚语的翻译

On Slang Translation in Modern Family from the Perspective of Functional Equivalence Theory Abstract American slang is the essence of American language, culture and history. To study slang is an important way to learn English and American culture. Nowadays, American TV series gain increasing popularity in China. For almost all the Chinese audience, subtitles translation plays an important role in conveying original meaning and disseminating the correct information of culture. In subtitle translation, slang translation is one of the most difficult and also most important parts. Based on examples taken from translated subtitles in Modern Family, slang translation is probed into from the perspective of Functional Equivalence Theory. 46838

The thesis falls into four chapters. The first chapter sketches the background research and the significance of the subject matter. The second chapter introduces American slang and Nida’s Functional Equivalence Theory, and also reviews the current research on subtitles translation and slang translation. The third chapter, which is the pillar of the present thesis, addresses the subject matter of slang translation by analyzing subtitles translations in Modern Family from a functional perspective to justify a number of translation methods in relation to equivalence of meaning, TV plot, emotion and culture before it arrives at the conclusion of Chapter Four. 

Keywords: functional equivalence theory; American slang translation; subtitle translation; Modern Family

从功能对等理论角度分析《摩登家庭》中俚语的翻译摘要美国俚语是美国语言、文化、历史的精髓,是学习英语、了解美国文化的重要途径。在越来越受喜爱的美剧中,美国俚语出现频繁。而字幕背负着为正确传达原意、文化等的重任,其中美国俚语的翻译最为困难也最为重要的内容之一。本文以生活情景剧《摩登家庭》为例,在奈达的功能对等理论的指导下,对字幕中美国俚语的翻译进行分析,从意义对等、情感对等、剧情对等、文化对等四个方面讨论了不同的翻译方法。

本文共分四章。第一章简述了主题背景及意义。第二章对字幕翻译、俚语翻译研究现状做了简单分析。第三章介绍了俚语。第四章对奈达功能对等理论进行简单介绍。第五章从意义对等、情感对等、剧情对等和文化对等四个方面讨论翻译方法,并举了剧中例子进行分析。最后,总结全文。

毕业论文关键词:功能对等理论;美国俚语翻译;字幕翻译;《摩登家庭》

Contents

1. Introduction 1

    1.1 Background 1

    1.2 The Significance of Topic 1

2. Literature Review 3

    2.1 A General Introduction of American Slang 3

        2.1.1 The Definition of Slang 3

        2.1.2 The Characteristics of Slang 3

    2.2 Subtitle Translation &American Slang Translation 3

    2.3 A General Introduction of Functional Equivalence Theory 4

3. Slang Translation in Modern Family 5

    3.1 A Brief Introduction of Modern Family 5

    3.2 Principles of Translation 5

        3.2.1 Faithfulness of the Original 5

        3.2.2 Reservation of the Language Characteristics 功能对等理论角度分析《摩登家庭》中俚语翻译:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_48651.html

------分隔线----------------------------
推荐内容