学界对《现汉》词例的研究主要着眼于词例的格式是否统一、例证的搭配关系等方面,但没有系统针对自撰例、引例两者存在问题的详细论述。
因此就词例而言,《现汉》仍存在不少值得改进的地方,本人以2012年6月修订出版的《现代汉语词典》(第6版)为例进行研究分析。论文网
一、自撰例存在的问题
自撰例指的是由编者按词义的要求,单凭自己的语感或同时参照某些材料撰写的例子,因此较为贴近生活,大多反映词语在日常交际中的使用环境。《现汉》中的词例大多数为自撰例,目的是为读者提供正确通俗的例子说明词语的语境。然而《现汉》自撰例的撰写也存在一些问题。
(一)自撰例缺失
词例越典型、越切合实际,那么读者也能够更加通过现实语境来明白、运用词。但是正如《词和词典》一书中发现的问题“《现汉》举例有缺欠,有少数词缺少必备的例证” ,有些可作谓语的词缺乏作谓语的词例,有些现实生活中常用的词例没有收录……《现汉》中存在的“词例缺失”现象,也会影响读者阅读过程中对词语的理解。词例和释义是《现代汉语词典》中重要的两部分内容,缺一不可。释文比较抽象,而词例能根据语词所指对象(或所指概念)的尺度充分地将被定义词具体化起来,语词所指对象构成了引起语言当时的情境。
同时,不仅现实生活常用的词例存在缺失,《现代汉语词典》第六版中的古词语往往也只有释义说明其来源,却缺失词例来体现其具体语境运用和在现实生活中的体现。
1、悲辛:形悲痛辛酸。(《现代汉语词典》54页)
与“悲辛”意思相近的“悲酸”条目下有词例“看到瘦弱的孩子,心里很是悲酸”,而“悲辛”条目下并没有任何相关词例。“悲辛”和“悲酸”在日常交际和书面语中使用频率相当。而且“悲辛”一词由来已久,它出自杜甫《奉赠韦左丞丈》中的“到处潜悲辛”,而且在当今生活中仍然运用频繁,比如“悲辛交集”、“满纸悲辛”等。所以我认为《现代汉语词典》第六版中应在“悲辛”条目下增加词例“悲辛交集”。
2、差池:名①错误。②意外的事。(《现代汉语词典》133页)
跟“差池”意思相近的“差错”①和②义项下均有词例。而且“差池”有两个不同的义项,撰写者却不举任何词例,那么读者如何区别呢?区别的依据又在哪里呢?而且“差池”在现实中经常使用到,常作表①义项的“匆忙间难免容易出差池”和表②义项的“万一事情出了差池,你难以脱离干系”。因此我认为《现代汉语词典》第六版应在“差池”词例下补充表①义项的“匆忙间难免容易出差池”和表②义项的“万一事情出了差池,你难以脱离干系”,帮助读者区别“差池”的二个不同义项,同时也可以给读者提供实际生活中运用的实例。文献综述
3、动情:动①情绪激动:她越说越~,泪水哗哗直流。②产生爱慕的感情。(《现代汉语词典》312页)
“动情”有二个义项,其中“产生爱慕的感情”义项下并没有任何相关的词例。是因为这个义项在现实中容易和“情绪激动”义项区分吗?不是的。如“我对这片土地动了情”中的“动情”表达的是“产生爱慕的感情”,而“演员们动情的表演”中的“动情”体现的是“情绪激动”。如果没有具体词例说明“动情”不同释义的不同语境,那么读者很容易混淆两者的意思,甚至不知道如何在不同场合运用不同意义的“动情”。我认为在《现代汉语词典》第六版中“动情”作“产生爱慕的感情”义项下应增加词例“我对这片土地动了情”,给读者提供不同释义的“动情”使用参考实例。