中川正之(1999)では「上」「里」「学校」「駅」などについて意味の視点からの記述が見られる。そのうち、中国語の“上”が表面をあらわすのに対して、日本語では重力に逆らう方向をあらわす傾向があると対照研究の視点から日中方位詞の「上」の意味の違いを述べた。

陳紅(2002)では、日中両言語における「上」の使用頻度を調査し、中国語の“上”が日本語の「上」より多く使用されるという結論と日本で「上」が使用されない場合は助詞が現れることが多いという結論を出した。日本語で「上」がない場合は助詞が現れることが多いと述べた。そして、「上」の使用の原因をも考察した。

上一篇:电影《永远的零》批判暧昧的反战与被包装的罪恶为中心
下一篇:对「体谅」的对比研究以中日大学生为对象

从电影《永远的零》看日本人的生死观

对日常会话中使用的动词...

从筷子看中日文化的差异

从《东京家族》来看日本的家庭关系

中日电话礼仪的比较研究从文化的立场出发

从无印良品看日本的极简主义

立间祥介译《骆驼祥子》...

学院教职工体育活动现状调查问卷表

crm成功案例分析crm成功案例

關于民办高校人才队伍建...

17岁學生怎么兼职赚钱,...

小學生语文學习兴趣的激发与培养【2255字】

磁流变液可控阻尼离合器的设计+CAD图纸

陶渊明赠答诗与嵇康赠答诗文献综述

股票个别风险和预期收益率的关系

浅谈地质灾害及其分布规律【2498字】

浅谈全球价值链视角下传...