2.借意
将有些维吾尔词语直接译成汉语,有些是有与汉语普通话一样的意义,有些则与汉语普通话意思不同。新疆汉语方言常常采用这种直接翻译的本意或者引申义来表达。
如:肚子胀(生气)例句:你不要肚子胀,我这样说你是有我自己的道理的。来,自|优;尔`论^文/网www.youerw.com
眼睛小(吝啬,小气)例句:买买提眼睛小的很,能不见钱眼开吗?
儿子娃娃(男子汉)例句:今天你要不把这酒喝了你就不是儿子娃娃。
(二)新疆汉语方言词汇的特点
由于这些词本来就是汉语中原本所缺乏的与之相对应的词,所以新疆汉语方言所反映的均是与维吾尔民族文化相应的词汇。像“阿訇”、“乃孜儿”、“古尔邦节”、“莫拉”、“伊玛目”、“尼卡”这些词都反映了伊斯兰宗教文化;而“纳仁”、“巴旦木”、“巴哈力”都是新疆维吾尔族饮食文化的代表;“木卡姆”、“达普”、“麦西莱普”、“达瓦子”则都是反映维吾尔人民族的民间艺术。这些可以充分说明,带着浓郁维吾尔族民族特色的词语进入新疆汉语方言词汇,在很大程度上表现了新疆地域文化的丰富多彩