(1)承蒙关照,谨此附上个[F個]人履历表以资参考,并且恳切希望尽早得到您的回音,我乃随[F隨]时准备亲自{CC亲身}前来当面{CC2面}洽谈{CC2洽[B恰]}。
(2)大学毕业之后三年以来我都在旅游[F遊]业服务,拥有实际工作经验,能够[F夠]胜任一名专业导游所必须肩负的职责,这能从我个[F個]人过去的工作表现[F現]以及荣获1992年全国十大导游奖[F奬]的荣衔得已证明。
(3)本人{CC个[F個]人}性情随和,身体健康,没有不良嗜好。
又或是HSK语料库本身的原因,学习者学习的是繁体字,所以语料中多数字为繁体,例如:
(1)其实[F實],就是因为[F為]每个[F個]汉字结[F結]构[F構]独[F獨]特,才给{CC使}人留下深刻印象,不过[F過]学[F學]好汉[F漢]语[F語]的确[F確]不易。
(2)作为[F為]一个[F個]中国[F國]人,生长[F長]在香港,有机[F機]会[F會]学[F學]习[F習]汉[F漢]语[F語],我认[F認]为[F為]是一件幸事。
(3)在这[F這]个[F個]:[F學][F習]汉[F漢]语[F語]的环[F環]境中,经过了许[F許]许[F許]多多的苦与[F與]乐[F樂]。
(4)在原來的工作单[F單]位[BQ,]我起初{CC首先}是一个[F個]普通[C]导[F導]游[F遊],然[C]后[F後]在短[C]短[C]三年之[C]內升到[C]了高级[C]导[F導]游[C]。
(二)“个”的误用
在有关量词“个”的误用中,出现最多的是“个”与“各”的混用,例如:
(1)导游[C]本来得各个[B各]地方跑来跑去{CC跑去跑来}[BQ、]比较[B校]{CJX}活动大的职业{CJs},[BC。]符[C]合我的性格、我的体质,如果我能够进入{CC招聘}{CD了}贵公司,我将[F將]要发挥我的能力、我的素质而且努力工作[BQ,]为{CC向}贵公司做出{CD了}贡献[C][BQ。]本人的最好的特长是性格活泼[C]活跃[BQ。]
(2)因此,我对东南亚的各个[B各]国家的历史与文化可说是了解得滚[B苦]瓜烂熟!
(3)将来各国社会如何解决这个难题无人知,不[C]过依[B以]我看[C]来也由于老百姓对得无法治疗的病人的痛苦的同情[BQ,]我[C]个[B各]人的看法是还是要尊重人的自由。
上述为应该用“个”的时候用了“各”,不难看出,这是谐音所造成的误用,但更多的则是量词“个”和“各”的意思的混淆。在字典中,量词“个”是指用于单独的人或事物,而“各”则是指一定范围内的所有个体,大体相当于“每个”,且字典中并没有“各各”这样的词。论文网
第二种是“个”与其他量词的误用,例如:
(1)我认为看电子书与看纸质书两个[B种]都有各自的优缺点。
(2)各[B名]个[B名]社会组织都帮助他们,捐献粮食衣物给他们,就能解决温饱的问题。
(3)一看到这篇文章《我印象最深刻的一个人》就想起来这一张{CC个}脸。
(4)我会说三种{CC个}外语:[BC。]一种{CC个}是俄语,一种{CC个}是日语,还有一种{CC个}是汉语。
例1、2是在要使用“个”时使用了其他量词。例3、4则是将“个”代替了其他量词,在例3中,“一个脸”应该改成“一张脸”,“张”主要用于平面的东西或嘴、脸,比“个”更形象;在例4中,修饰语言的量词应该使用“种”,用于人或事物的类别,语言有英语、汉语、韩语等多种语言类别,因此,“种”比“个”更适合。
第三种则是其他字的混用,这可能是由于字形和字音亦相同或相似的原因,例如:
(1)现在,我想介绍一个[B介]新来的女教师。