汉语中习惯以姓+职衔来表达对上司或同事的尊敬,如张教授、刘医生、李部长等。而英语称谓里通常可以不论上下级,直称名字;也可以使用职衔+姓的形式,如Mr。、Mrs。、Miss。、Ms。、Dr。、Prof。等职衔。如Dr。 Brown、Prof。 Ford等。

三、教学中称谓语的使用偏误情况分析

偏误分析是指对学习者在第二语言习得过程中在语言形式上呈现的遗漏、替换、添加、回避等偏误进行观察、分析和分类,从而了解学习者本身的语言习得障碍,揭示第二语言习得的过程和规律。[7]下面筛选了多个来源于HSK动态作文语料库和汉英平行语料库的语料以及实际交际中出现的事例来分别从母语、目的语、教材等方面对教学中称谓语的使用情况进行偏误分析。

上一篇:HSK动态作文语料库的量词“个”的偏误分析
下一篇:论《红楼梦》中平儿对“领导者”凤姐的补偿作用

民国时期轮船运输与杭州对外贸易

《现代汉语词典》收释成语存在的问题

“X+如+名/代”构式研究

现代汉语词典第7版收释词缀存在的问题

配价语法理论和對外汉语教學【11401字】

通向寂静之途论汉语诗歌...

试论网络语言對汉语言文...

互联网教育”变革路径研究进展【7972字】

张洁小说《无字》中的女性意识

安康汉江网讯

我国风险投资的发展现状问题及对策分析

新課改下小學语文洧效阅...

LiMn1-xFexPO4正极材料合成及充放电性能研究

麦秸秆还田和沼液灌溉对...

ASP.net+sqlserver企业设备管理系统设计与开发

老年2型糖尿病患者运动疗...

网络语言“XX体”研究