菜单
  

    Howard Goldblatt is a translator of numerous works of contemporary Chinese fictions,.Goldblatt also translated many works of Mo Yan who is a Chinese novelist and the winner of Nobel Prize in Literature in 2012, including six of Mo Yan's novels and collections of stories. He was a Research Professor of Chinese at the University of Notre Dame from 2002-201.
    2.2 Introduction to German Functionalist Theory
    In 1970, Kaitharina Reiss, the German translator, has published her work “Possibilities and Limitations in Translation Criticism”. In this book, we can see that if text equivalence is accomplished then the text function must be regarded as a criterion. (Prince, G, 1987)
  1. 上一篇:从功能主义翻译理论看美国脱口秀《吉米•坎摩尔秀》的字幕翻译
  2. 下一篇:从功能对等角度浅析《第二十二条军规》中译本
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 目的论视域下习语的英汉翻译

  6. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  7. 从角色分析角度探讨《唐...

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 美容學校排行榜前十名,...

  10. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  11. 大型工程项目的环境影响评价研究

  12. 女生现茬學什么技术前景...

  13. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  14. 女人40岁考什么证比較好,...

  15. 破碎机的文献综述及参考文献

  16. 海门市东洲公园植物配置调查

  17. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回