Abstract Languages convey cultural information and they are also used as tools to communicate。 Using language in intercultural communication, we often come across some animal idioms with distinctive cultural characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these animal idioms correctly。 With the development of human society and the frequency of intercultural communication, cultural differences may impact on people’s normal communications。 Thus, through illustration, classification and comparison of English and Chinese animal idioms, the thesis aims to explore the cultural differences between East and West。 What’s more, the thesis also aims to help English learners have a better understanding of English culture and develop their abilities of English language study。94121

Keywords: language; cultural differences; English and Chinese animal   idioms

摘要语言传达文化信息,同时也被用来作为沟通的工具。用语言进行跨文化交际时,我们经常会遇到一些具有鲜明文化内涵特点的动物习语,所以正确理解和使用这些动物习语对我们而言是一件非常重要且复杂的事情。随着人类社会的发展和跨文化交际的不断频繁,文化差异可能会影响人们的正常交流。 因此,本论文通过对英汉动物习语的例证、分类和比较,旨在探讨中西方文化的差异。此外,本论文还旨在帮助英语学习者更好地理解英语文化和培养英语语言学习的能力。

毕业论文关键词: 语言; 文化差异; 英汉动物习语

Contents

1。 Introduction 2

2。 Literature Review 3

3。 A Brief Review of Animal Idioms 4

3。1 Definition and features of animal idioms 4

3。2 Relationships between culture and animal idioms 5

4。 Differences between Chinese and Western Culture in Animal Idioms 6

4。1 Different values 6

4。2 Different cultural environments 6

4。3 Different historical allusions 7

4。4 Different religious beliefs 8

4。5 Different traditions and customs 9

5。 Suggestions for Learners to Handle Differences between Chinese and English Animal Idioms 10

6。 Conclusion 11

Works Cited 12

1。 Introduction 论文网

Idiom, an expression of language, which is evolved from people’s physical life, is widely accepted and used among a group of people eventually。 It is the consequence of cultural progress, development and evolution。 Both Chinese and English abound in idioms。 They mirror the long history and vivid reality。 Animals are not only human beings’ friends, but also creatures on the earth。 People use simple animal words to describe their feelings or vivid animal images to explain complex phenomena and rules。 The perfect translation of Chinese and English idioms can not only present the target language readers a vivid cultural picture, but also enrich their vocabularies。 However, owing to different cultural elements, a full understanding of the animal idioms in a culture is difficult for people who live in another culture。 Therefore, the misinterpretation of the true meaning of the Chinese animal idioms may sometimes occur to an English listener or reader and vice versa。 As a result, culturally-bounded animal idioms may hinder international communication。 (Pan 75)

上一篇:文化价值观角度下的中西化妆品广告差异对比
下一篇:没有了

从归化异化角度看《红楼梦》两译本

从目的论角度浅析美剧字...

从生态环境角度分析英语新词的产生

从文化角度分析中国菜名英译

从文化差异角度看近五年...

从概念融合角度看汉语网络语言

从《孙子从美国来》中看中美文化冲突

改善和加强國洧企业财务管理【1851字】

對幼儿园互动式教育环境...

名人广告现状分析

羊脂球与李香君人物形象比较分析

浅析网络流行语在广告传播中的运用

波导空间功率合成器的仿真设计

新财务制度下的医院全面...

小學四年级语文課外阅读指导【2113字】

突发事件中新闻媒介的传播功能和应对措施

關于电气自动化技术茬电...