菜单
  
    Abstract With the rapid development of world economy, as a practical literary form of high commercial value, advertisement plays an increasingly important role in social life. Advertisement language, as the term suggests, is an important way to promote and to express the design value of products and sales philosophy to the public. In the era of globalization, many international brands enter the Chinese market and they face Chinese consumer group, which means that the products will encounter the problem of localization. Thus its advertising language should reflect the localized features.46186
    However, it is much more difficult to explore how to achieve functional equivalence between the original and the target text so as to realize its final function and purpose, in other words, an ideal translation should make the target text receptors respond to the translation in the same way as the original text readers respond to the source text. It is known that translation itself is very complex and flexible and great differences exist between Chinese and English languages and their cultural backgrounds as well. This thesis analyzes the application of functional equivalence theory to the translation of perfume advertisements in terms of language, rhetoric and culture based on Nida's functional equivalence theory. Concrete examples are provided to illustrate appropriate strategies in perfume advertisement translation to help the translator exert the cultural advantages of the two languages to achieve the aim to advertise and sell products. Thereby perfume advertisement translation will be promoted and Chinese people can improve their understanding of cultures in English-speaking countries, which is conducive to international cultural exchanges.
    Keywords: perfume advertising language; functional equivalence theory; translation strategies
    摘  要广告语,即将产品的设计价值和企业的销售理念广而告之,是商家对产品进行宣传的一种重要方式。在全球化的今天,不少国际品牌进驻中国市场,面向的是中国消费群体,这就面临着产品本地化问题,其广告语也应体现本地化特色。然而在广告语翻译中如何实现译文受众和原文受众对广告语文字,意义等的理解程度相同,实现广告语的最终功能和目的,是广告语翻译的最大难题。本文以奈达的功能对等理论为框架,通过语言,修辞和文化等方面分析功能对等理论在香水广告翻译中的应用,并在这一理论指导下通过分析香水广告语的例子试探究英汉广告互译时应当采取的适当的翻译策略,使译者在广告翻译过程中发挥两种语言的文化优势,从而达到通过广告来宣传和销售产品的目的,促进香水广告翻译的发展,增强国人对英语国家文化的了解,有利于对外文化交流。
    毕业论文关键词:香水广告语翻译;功能对等理论;翻译策略
    Table of Contents
    1 Introduction    1
    2 Literature Review    2
    3 Advertisements and Advertisement Translation    3
    3.1 Advertisement    4
    3.1.1 Definition    4
    3.1.2 Functions    5
    3.1.3 Characteristics    5
    3.2 Advertisement Translation of Perfume    6
    3.2.1 The Receptors of Advertisement Translation of Perfume    7
    3.2.2 The Principles of Advertisement Translation of Perfume    7
    4 Nida’s Functional Equivalence Theory    7
    4.1 The Introduction of Functional Equivalence Theory    8
    4.1.1 The Definition of Functional Equivalence Theory    8
    4.1.2 The Developments of Functional Equivalence Theory    9
    4.2 The Equivalence in Perfume Advertisement Translation    9
    4.2.1 Semantic Equivalence    9
    4.2.2 Rhetorical Equivalence    10
  1. 上一篇:美学翻译角度分析《冰与火之歌》中守夜人誓词翻译
  2. 下一篇:从《傲慢与偏见》看英国十八世纪末的乡绅阶层及资产阶层的崛起
  1. 弗洛伊德人格理论角度解...

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  4. 语块理论下的高中英语词汇教学探析

  5. 英语电影片名汉译中的文化对等

  6. 英语商业广告问题解决模式评价理论探讨

  7. 功能对等视角下网络流行语的英译探究

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 美容學校排行榜前十名,...

  10. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回