菜单
  
    翻译作为拉近两种文化间距离的重要手段, 蕴含了相当的文化因素影响。本文从英语电影片名汉译现状出发,以大量的片名翻译作为范例,试图从中西方文化的差异角度分析翻译电影片名时的困难之源头。论文将着重阐述由电影名可看到的中西文化特征及文化层次的差异,并由此分析文化差异对电影名汉译的影响。并结合实例总结出有效的翻译处理方法,如意译、直译、音译等等。
    关键词  翻译 电影名 文化差异7401
    毕 业 论 文 外 文 摘 要Title   Cultural Diversity in Translation of Film Titles from English to Chinese
    Abstract As a significant measure narrowing the gap between different cultures, translation is filled with cultural influence. Taking the status quo of the English-Chinese translation of film title as a starting point, with plenty of title translation examples, this thesis tries to analyze the origin of the difficulties in film title translation from the aspect of cultural persity.  By elaborating the characteristics of Chinese and Western culture and the cultural persity revealed by film title translation, it clarifies the influence of cultural persity upon the translation, and sum up a set of translation methods such as literal translation, free translation etc..
    Keywords   translation, film titles, cultural persity
    Table of Contents
    1 Introduction    1
    1.1 Features of Film Titles    1
    1.2 The Status Quo of Film Title Translation    2
    2. Cultural Diversity in Film Title Translation    4
    2.1 Classifications    4
    2.2 Causes    6
    2.3 The Necessity of the Emphasis on Cultural Diversity    7
    3 Functional Equivalence Theory    8
    3.1 Theoretical Basis    8
    3.2 Functional Equivalence in Film Title Translation    9
    4. Practical Guidance of Film Title translation    9
    4.1 Methods of Film Titles Translation    9
    4.2 Rules to follow    12
    Conclusion    15
    Acknowledgements    16
    Bibliography    17
     
    1 Introduction
    Film is a form of art of great popularity, which often has entertaining power together with ample connotation. Quintessence of a film is concentrated in few words within its title. As for translation field, the translation of film title is becoming an element of great importance in this globalized world.
    It is agreed that translation is not only the transformation from one language to another, but also a crucial measure to alter one cultural image for the target language receiver to understand. Therefore, the factor of cultural persity should be taken into consideration.

    1.1 Features of Film Titles
    The distinct features of film title as a special literature type should draw our attention.
    (1)    Conciseness
    As the name of a film, a title should be concise and is meant to summarize the whole film. Generally, a film title translation will not be too long, which is within the definition of film title. If it is too long, the title is not only hard to remember but also will lose its special highlighting style. A selection chose from Internet Movie Database can be showed in the chart I arranged as below:
    Number of
    Chinese
    characters    1    2    3    4    5
    Number of film    1    97    202    674    306
    Proportion    0.07%    6.52%    13.58%    45.33%    20.58%
    Number of
    Chinese
    characters    6    7    8    9    10    >10    Total
  1. 上一篇:Riemann Solution of Compressible Euler Equations
  2. 下一篇:英文论文英国足球文化
  1. 话语不流利现象在影视人...

  2. 从目的论看电影名称的翻译

  3. 礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

  4. 中西方电影表达亲情的切...

  5. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  6. 中英思维差异对中学生英语写作的影响

  7. 英语原声电影对初中英语口语教学的辅助作用

  8. 女人40岁考什么证比較好,...

  9. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  10. 海门市东洲公园植物配置调查

  11. 破碎机的文献综述及参考文献

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回