菜单
  


    (3)    Misunderstanding the cultural information
    Film titles usually contain rich cultural implied information. Only if the translator knows well of the cultural background and the local social culture condition in which the film is produced, can he translate the title correctly. Sometimes it can create jokes.
    Example: One Flew Over the Cuckoo’s Nest
    It was translated as 《飞跃杜鹃窝》 in Hong Kong and Taiwan. In fact, Cuckoo’s nest is the nickname of mental hospital. It is a typical example of being fooled by the superficial meaning of the title.
    2. Cultural Diversity in Film Title Translation
    2.1 Classifications
    (1)    The persity of national psychology character
    People who study cultural persity often cast more attention on the tangible outer presentation of the persity, such as customs and historical stories, while they pay insufficient attention on the intangible inner presentation of national psychology prototype. In fact, there are deeper features hidden behind outer presentation of cultural persity, such as the temperament, way of thinking and value orientation of a nation. It is because that the psychology pattern of one nation was generated and evolved throughout the whole developing process. This psychology pattern and its features might be entirely unfamiliar and distinctive or even exclusive to the other nations. It will lead to communication barrier and then result in the inequivalence from the original text during translating. Only when we bear in mind the factor of national psychology character, can we achieve deeper understanding of the enormous persity between Chinese and English on expression and aesthetic pursuit

    (2)    The persity of myths, legends, famous historical events
    In the past times, nations were developing in separate regions respectively, they had barely communicated with the nations which are developed in the different surroundings. It is at these times, those nations’ essential character began to form, of course separately. At those relatively primitive periods, the myths, legends and historical events were spread in the people generation after generation. The foreigners may have great trouble to include all the stories to his scope of knowledge. When translating these titles including foreign names, it is necessary to add appropriate auxiliary explanation.
  1. 上一篇:Riemann Solution of Compressible Euler Equations
  2. 下一篇:英文论文英国足球文化
  1. 话语不流利现象在影视人...

  2. 从目的论看电影名称的翻译

  3. 礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

  4. 中西方电影表达亲情的切...

  5. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  6. 中英思维差异对中学生英语写作的影响

  7. 英语原声电影对初中英语口语教学的辅助作用

  8. 女人40岁考什么证比較好,...

  9. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  10. 海门市东洲公园植物配置调查

  11. 破碎机的文献综述及参考文献

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回