The thesis can be pided into five parts. In the first part, this thesis first introduces the current situation of English writing in China, and then presents the purpose and significance of the study on language transfer in English writing. The second part focuses on the literature reviews and turns to the design of the research based on the theory of Error analysis. The third part presents data collection of research. The research is an experiment presented with subjects and instruments. And the fourth part of the thesis is the analysis of errors. The last part includes findings of the thesis, some suggestions for teachers and students and the limitations of this study.

2. Literature Review

Language transfer means that writers or speakers apply their native language to a second language, which often happens between different languages to a certain degree. But its impact may be positive or negative on second language acquisition. It is related to our English learning, so the thesis will go over theoretical background and the latest development about language transfer.

Language transfer was put forward by American linguist Lado in the book Linguistics across Culture. He holds that negative transfer is the main obstacle during the acquisition of second language (1957). Chinese students learn English based on the mastery of native language. Thus, the process of learning English will be affected by Chinese and Chinese culture. Contrastive Analysis, based on the negative transfer theory and behavioral theory, had a huge effect on the foreign language teaching in that era. However, because of the limitations of Contrastive Analysis Theory, the linguists have begun to analyze the errors of students since the 1960s and the language transfer was criticized theoretically and pratically. This theory holds that not all the errors that the foreign language learners made are caused by the interference of native language. Then cognitivism challenged the behaviorism. The Error analysis and Inter-language Theory took the place of language transfer in the late of 1960s. As a result, the linguistics tried to explain the phenomenon of language transfer according to inter-language.

上一篇:从目的论角度谈英文电影片名的翻译
下一篇:普通话对江浙大学生英语口语习得的正迁移作用

汉语思维负迁移对大学生英语写作的影响

韩国语'있다'和汉语‘有’的对比研究

从功能对等理论探究上市...

关联理论角度探究英语广告语中的双关语

汉语网络新词的英译探究

英语汉语恭维语对比分析

《白鲸记》的象征手法探究

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

视觉辨识技术的视频监控...

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

公立医院财务管理及财务...