2. Related Research

As a lingua franca, English is commonly used in many places and for many purposes. And it also becomes the current lingua franca of the international business negotiations. Consequently, the relation between ELF and the international business negotiation becomes closer and closer. Therefore, both ELF and the international business negotiation have drawn many scholars’ attention. There are many scholars devoting to studying ELF. Among them, Jennifer (2013) occupies an important position in the study of ELF. He studied on English as a lingua franca: attitude and identity. In his research, he introduced what is ELF, the characteristics of ELF, attitude and identity of ELF, etc. In china, Liao Danping (2012) also made great contributions to the study of ELF. She mainly studied on ELF in communication. In addition, Ralph Fasold (1990) and Holmes J (1992) are the two contributors of ELF we shouldn’t ignore. Similarly, many scholars are dedicated in the study of the international business negotiation, such as Xue Zhenghua (2010), Zhang Jingwei (2009), and Li Fang (2006), etc. However, few researches were seen about ELF in the international business negotiations in the previous study. My paper studies on English as a lingua franca in the international business negotiations, and provides some supplements for the previous research.             

3. Brief Introduction of ELF 

3.1 Definition of ELF  

As we all know, people speak different languages in different countries. However, sometimes, they have to communicate with each other for some purposes. Under this circumstance, they need a language which can be understood by both sides. In a publication, UNESCO defined a lingua franca as “a language which is used habitually by people whose mother tongues are different in order to facilitate communication between them.”(Ranald, 2000:1) More often, a lingua franca can be defined as a language serving as a regular means of communication between linguistic groups in multilingual speech community. In many countries, the most useful and more widely used lingua franca is a national language and an official language, or can be called a trade language such as Swahili in East Africa, a contact language, an international language like English throughout much of the contemporary world and auxiliary language such as pidgins and creoles often function as lingua franca, many kinds of lingua franca are neither pidgins nor creoles. In this paper, ELF is defined as “a contact language used among people who do not share a first language, and is commonly understood to mean a second language of its speakers.”(Jennifer, 2013:1)源:自*优尔`%论,文'网·www.youerw.com/

3.2 Characteristics of ELF

3.2.1 Phonological variation

Seeing the variation from the phonological aspect, we can find that the main variation usually happens on consonants. For instance, the confusion happens between voiced and voiceless consonants, such as [b], [p], [d], [t], [g], [k]. Sometimes, these sounds may be omitted. What’s more, the reduction and confusion of nasal consonants such as sum, sun, sung, etc. Apart from that, the most important features of their language are the omission or simplification of consonant cluster. More typically, they also make some mistakes and they often tend to put the first syllable like police.

What’s more, they often make some mistakes in the pronunciation, for instance, they cannot pronounce the “th” correctly. They often use [s], [z], [t], [d], as the substitutes. Another example is that they say [te:d] for third and say [tis] for this. It is greatly different from the Standard English. Thus, the incorrect pronunciation causes lots of troubles for the Chinese English-speakers in many aspects, especially for those new learners.文献综述

The earliest try was at the phonological level. However, Jenkins proposed a core of phonological features necessary for mutually-intelligible pronunciation among non-native speakers. Taking the international intelligibility criterion one step further, it was also argue that non-native versions or variants of the non-core features should be considered legitimate features of inpidual varieties rather than errors. In other words, whereas an error is defined in relation to standard native English, the error, according to this view, should be redefined in relation to mutually-intelligible non-native English.

上一篇:从英汉动物习语的对比看东西方文化差异
下一篇:从《喜福会》看中美文化的冲突与融合

大学英语教材分析及理论框架应用

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

汉英语言中狗习语文化对比分析

中美英语口语类慕课多模态对比分析

影响初中英语课堂任务设计的因素分析

朝鲜语论文通过漂海录看...

初中英语写作中的错误分析

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

公立医院财务管理及财务...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

视觉辨识技术的视频监控...

微探联通主义观照下慕課...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究