8

2.1.1.4 Names and Nicknames 9

2.1.1.5 Terminology 10

2.1.1.6 Numbers 11

2.1.2 Grammatical Features 11

2.1.2.1 Tense 11

2.1.2.2 Omission 12

2.1.3 Rhetorical Features 13

2.1.3.1 Simile 14

2.1.3.2 Personification 14

2.1.3.3 Hyperbole 15

2.1.3.4 Alliteration and End Rhyme 15

2.2 Preferences in Chinese Sports News Headlines 16

2.2.1 Question- and -Answer 16

2.2.2 Antithesis 17

2.2.3 Military Terminology 18

2.2.4 Four-Character Words 18

Chapter Three  A Functionalist Analysis of Sports News Headlines 20

3.1 Functions of Sports News Headlines 20

3. 1.1 Informative Function 20

3.1.2 Expressive Function 21

3.1.3 Appellative Function 22

3.2 Skopos of Sports News Headline Translation 23

Chapter Four  E-C Translation of Sports News Headlines 25

4.1 Literal Translation 25

4.2 Flexible Translation 26

4.3 Omission 27

4.4 Amplification 28

4.5 Using Punctuation 28

4.6 Creative Translation 29

Conclusion 30

References 33

E-C Translation of Sports News Headlines from the Perspective of Functionalist Translation Theory

Introduction

  Nowadays, China and the outside world are increasingly linked. We have been exposed to an explosion of English sports news. Therefore, it is of great necessity to translate sports news from English to Chinese. In a society with fast rhythm, people have no time to waste. They will only read the news with an eye-catching headline. A headline is the title of a newspaper article. Therefore, the key role of its translation cannot be emphasized too much. However, since the sports headlines have their own distinctive characteristics, it’s more than difficult to translate them from English to Chinese.   论文网

  As can be seen, countless research has been conducted on the English-Chinese translation of sports news headlines, many of which lay a solid foundation for further study. But still, a comparatively deep research is expected. On the basis of previous research achievements, this paper will study comprehensively and systematically on English sports headlines translation from the perspective of functionalist translation theory in the hope that some contributions will be made to this field.

  This paper aims at exploring some valuable and practical approaches to the E-C translation of sports news headlines under the guidance of functionalist translation theory. In the present paper, the author adopts approaches of descriptive, relative analysis and case study. The sources of the data in this study are from three aspects: 1. domestic and foreign mainstream media websites; 2. authoritative newspapers at home and abroad; 3. related theses and books.

上一篇:含Dutch荷兰习语文化内涵研究对跨文化交际的影响
下一篇:迪克在《温柔的夜晚》中的悲剧

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

从语言的元功能角度分析...

情景英语广告的系统功能理论分析

小说《木马赢家》的文本...

从功能对等理论看中国古...

从功能对等的角度看《宠儿》的翻译

从功能对等角度看《金色笔记》的翻译

论《人间喜剧》的“金钱”主题

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

2023开放三胎政策,中國三...

公立医院财务管理及财务...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

视觉辨识技术的视频监控...

微探联通主义观照下慕課...