要旨言語学の上で、中日両国の言語は異なる語族に属する。譜係を究明するから見れば、中国語と日本語はそれぞれ漢蔵語族とウラルアルタイ語族に属する;文法構造によって分類して、漢語は孤立語で日本語は膠着語である。一見何の類似点もない2種類の言語体系は両国地理が隣り合い、経済と貿易などの往来の頻繁さが言語接触を発生したことを引き起こすため、現実的に同じ形態の語彙——中日同形語が大量に存在する。あるいは同形同義であり、あるいは同形異義、または両者の間に介在する 。この差の裏には、両国言語体系の発展史を探求するきっかけは提供してくれることばかりではなく、この手がかりによれば、中日両国の言語の伝播性と歴史性を掘り起こすことができる。それに基づいて,本文は主に中日同形語の範囲、数量、歴史と分類に焦点を合わせ、詳しく述べる。これを基礎として、両国言語体系の未来の動向を分析し、さらに日中両国の文化や経済交流を促進することを的としている。74332
キーワード:中日同形語;同形同義語;同形類義語;同形異義語
摘要从语言学上来说,中日两国语言属于完全不同的语系——汉藏语系和阿尔泰語语系,且汉语是孤立语的代表,日语则属于黏着语,看似两种截然不同的语言体系却因地理位置相邻,经济、贸易等往来频繁,导致发生了语言接触。在实际生活中存在着大量形态相同的词语——中日同形语。这些同形语中有的同形同义,有的同形异义,甚至还有的同形近义,在此反差的背后,不仅给我们探究两国语言体系的发展史提供了契机,还可以根据这一线索挖掘中日两国语言的传播性和历史性。基于此,本文主要针对中日同形语的界定,数量,历史进行阐述。在此基础上分析中日两国语言的未来趋势,以期进一步促进中日两国之间的文化经济交流。
毕业论文关键字:中日同形语;同形同义语;同形类义语;同形异义语
目 次
謝辞 I
要旨 II
摘要 III
1はじめに 1
1。1 研究の動機及び目的 1
1。2 先行研究のまとめ 1
2中日同形語の概況 2
2。1 中日同形語の定義 2
2。2 中日同形語の由来 3
2。2 中日同形語の数量 4
3中日同形語の分類 5
3。1 同形同義語 5
3。2 同形類義語 6
3。3 同形異義語 7
4おわりに 10
参考文献 11
1はじめに
1。1 研究の動機及び目的
中日両国は昔から一衣帯水の隣国である。文字は同源であるが、両国の経済発展の度合い、自然環境、社会制度各方面の差で、異なる言語文化が形成する。中国の漢字は数千年前に日本に伝わってき、日本語の語彙は近代で再度中国に伝わる。この長期交流の中で、中日同形語は中日言語文化交流の橋渡しときずなになる。本文はありふれた中日同形語をあげ、対比を通じ、中日両国の文化の吸収と発展の特徴を身につけようとする。 论文网